Some suggest that these losses and costs may approximate or even exceed those associated with large, but relatively infrequent, disasters. |
По мнению некоторых, эти потери и ущерб могут приближаться к потерям и затратам, связанным с крупномасштабными, но относительно не часто происходящими бедствиями, и даже превышать их. |
Several of the alleged losses were incurred in currencies other than Deutsche Mark. |
Группа рассматривала потери в тех валютах, в которых они были понесены. |
These include high system losses in transmission and distribution; unsustainable tariffs; climatic factors; poor technical, managerial and financial performance; and inefficient government intervention. |
В их число входят высокие системные потери при передаче и распределении; неприемлемые тарифы; климатические факторы; техническая, управленческая и финансовая неэффективность; а также неэффективность государственного вмешательства. |
Using Austria as an example, it was estimated that the losses from fraud amounted to approximately 3-4 billion euros, or 5-10 per cent of Austria's gross domestic product. |
В качестве примера была взята Австрия; было подсчитано, что потери этой страны от мошенничества составляют примерно З - 4 млрд. евро, то есть 5 - 10% ее валового внутреннего продукта. |
The dismantling of tariffs in trade in non-agricultural goods could provoke strong tariff erosion, and appropriate mechanisms would be required to address losses of revenues, a serious problem for single-commodity exporters. |
Ликвидация тарифов в торговле несельскохозяйственными товарами могла бы спровоцировать существенную тарифную эрозию, и для решения проблемы потери доходов, имеющей серьезный характер для экспортеров монокультуры, потребуются соответствующие механизмы. |
Nevertheless, we are deeply concerned that communities continue to experience excessive losses of precious human lives and valuable property as well as serious injuries and major displacements due to various disasters worldwide. |
Тем не менее мы глубоко озабочены тем, что из-за обрушивающихся на мир различных стихийных бедствий сообщества людей продолжают нести непомерные потери: уносятся бесценные человеческие жизни, уничтожаются материальные ценности, люди подвергаться серьезным увечьям, возникают проблемы массового перемещения населения. |
Mr. Luca Montanarella discussed losses of terrestrial carbon resulting from desertification, thus putting climate change at the centre of the GID. |
Г-н Лука Монтанарелла проанализировал потери углерода в наземных системах в результате опустынивания, тем самым поставив в центр ГИД проблему изменения климата. |
Rises in interest rates to cover growing bank losses followed, as, eventually, did the insolvency of some lending institutions. |
Это повлекло за собой сначала повышение процентных ставок, за счет которого банки стремились покрыть свои растущие потери, а затем и банкротство ряда кредитных учреждений. |
This included $89.4 million in losses associated with infrastructure damage, as well as a slowdown in productive and social activities. |
Сюда относятся потери на сумму 89,4 млн. долл. США, связанные с ущербом, причиненным объектам инфраструктуры, а также замедление других видов производственной и социальной деятельности. |
In the maritime sector, following the collapse of shipping rates, ship owners minimized their losses by cancelling a number of orders for sea freight vessels. |
В секторе морского транспорта после обвала фрахтовых ставок судовладельцы минимизировали свои потери путем отмены ряда заказов на морские грузовые суда. |
The millions of premature deaths avoided would lead to reduced economic losses and increased economic output, which would surpass the investment necessary to implement such measures. |
Если предотвратить преждевременную смерть миллионов людей, то это поможет сократить экономические потери и увеличить экономическую производительность, что с лихвой окупит капиталовложения, необходимые для принятия таких мер. |
The increasingly high losses and impacts from disasters are accounted for by the difficulties in addressing the underlying risk drivers embedded in the various development sectors. |
Все большие потери и воздействие бедствий объясняются трудностями с рассмотрением причин, лежащих в основе возникновения опасности, в различных секторах развития. |
Increasing parity of use with conventional weapons in some conflicts and losses comparable with conventional weapons; |
повышение долевого соотношения в использовании наряду с обычным оружием в некоторых конфликтах и потери, сопоставимые с результатами применения обычного оружия; |
The post-harvest stage is one of the most inefficient aspects of agriculture and losses are often up to 80 per cent depending on food type and location. |
Потери после сбора урожая представляют собой один из главных источников неэффективности в сельском хозяйстве (нередко они составляют до 80%, в зависимости от типа продовольственной продукции и местоположения). |
As a consequence of the proposed consolidation, KDC re-categorized its claim for contract losses by increasing its claim for loss of income by KWD 930,693. |
Вследствие предлагаемого объединения "КДК" переклассифицировала свою претензию по потерям в связи с контрактами, увеличив размер своей претензии в отношении потери дохода на 930693 кувейтских динаров. |
By applying readily available post-harvest technologies and innovative management systems, crop losses could be reduced and world food supply increased by 30 - 50 per cent with minimal additional resources. |
Потери можно сократить, а мировое предложение продовольствия можно увеличить на 30-50% за счет применения уже имеющихся послеуборочных технологий и инновационных систем управления с использованием минимальных дополнительных ресурсов. |
Africa, in the context of environmental justice, should be equitably compensated for environmental, social and economic losses arising from the implementation of response measures. |
Ь) Африка, в контексте экологической справедливости, должна получать справедливую компенсацию за экологические, социальные и экономические потери в результате осуществления мер реагирования. |
He said that all existing commercial equipment relied on capture through activated carbon; this could be highly efficient but losses prior to capture reduced overall efficiency. |
Он заявил, что все существующее коммерческое оборудование работает на основе принципа улавливания с использованием активированного угля; это может обеспечить высокую эффективность, хотя потери до улавливания снижают общую эффективность. |
Striving towards a goal of zero fatalities, injuries, and property losses; |
а) продвинуться вперед на пути к полному предотвращению случаев гибели людей, травматизма и потери имущества; |
Possible losses of preferences for ACP States from a 50 per cent MFN tariff cut are estimated to be around $1 billion annually. |
Для государств АКТ возможные потери преференций от сокращения тарифов НБН на 50% оцениваются в 1 млрд. долл. в год. |
The extensive losses in cotton production due to these floods have contributed to the unprecedented increase in prices for cotton in the last quarter of 2010. |
Массовые потери производства хлопка, вызванные этими наводнениями, привели к беспрецедентному росту цен на хлопок в последнем квартале 2010 года. |
Furthermore, the estimated real income losses would vary according to different scenarios for the level of protectionism that would follow the Doha Round's collapse. |
Кроме того, по оценкам, реальные потери доходов будут различаться в зависимости от различных сценариев уровня протекционизма, которые последуют за крахом Дохинского раунда переговоров. |
Economic losses (billions of euros) |
Экономические потери (млрд. евро) |
Unfortunately, the losses suffered by the civilian population and the security forces were quite high and, tragically MONUC, lost one soldier and two contractual agents. |
К сожалению, в ходе этого нападения гражданское население и силы безопасности понесли значительные потери, а также трагически погибли один солдат и два агента на контракте из состава МООНДРК. |
As a result, losses in economic and human terms remain high and rise in step with the population's urbanization, as well as its ageing. |
При этом экономические и людские потери остаются довольно высокими и нарастают по мере урбанизации населения и его старения. |