I don't even know if I'm good at woodwork or anything... but I feel like I can do that. |
Я даже не знаю, умею ли я строгать и всё такое, но мне кажется, я это умею. |
I don't think that she would go for that, like, at all, but thank you. |
Я не думаю, что она согласится на такое, но, во всяком случае, спасибо. |
You know, I was sort of surprised when you asked me to dinner, 'cause I know you're, like, dating Jake's brother and everything. |
Знаешь, я был немного удивлен, когда ты пригласила меня на ужин, потому что ты встречаешься с братом Джейка и всё такое. |
Right before I splintered, she was asking me all kinds of questions... where I was born, what my life's like back here, that kind of thing. |
Прежде чем я расщепился, она задавала мне всякие вопросы... где я родился, как я живу здесь, и все такое. |
Shouldn't you, like, run after him or something? |
Разве ты не должен броситься за ним и всё такое? |
Do you know what it is like? |
Знаете ли вы, что это такое? |
He was just sitting there reading the newspaper, acting like it was the most normal thing in the world but clearly, he was getting such pleasure. |
Он просто сидел, читал газету, и вел себя, будто ничего не происходит, но ясно, что он получал такое удовольствие. |
I just felt like I was going to heaven, |
Было такое чувство, будто я лечу в рай. |
I had just started getting to know him, but you know when you meet someone and you just connect with them on like... |
Я только начала узнавать его, но знаешь, бывает, встречаешь кого-то, и чувствуешь с ним такое родство... |
has got a body like you. |
Такое роскошное тело, как у тебя |
Keep feeling like it's December because I only ever see them at Christmas. |
Такое чувство что сейчас Декабрь Потому что я вижу их только на Рождество тогда |
That development brings to my mind Groucho Marx's famous line: "Those are my principles, and if you don't like them, well, I have others". The Quartet has long insisted on three principles that Hamas must adopt. |
Такое развитие событий заставляет меня вспомнить знаменитую фразу Гручо Маркса: «Таковы мои принципы, и если они вам не нравятся, ну что ж, у меня есть и другие». «Четверка» давно уже настаивает на трех принципах, которых должно придерживаться движение ХАМАС. |
The Committee was considering drafting a statement to give guidance to the delegation of high-level experts on that matter and to stress that the right to development in particular constituted a right like all others. |
Комитет рассматривает вопрос о подготовке заявления, в котором содержались бы рекомендации для делегации экспертов высокого уровня по этому вопросу и подчеркивалось, что право на развитие, в частности, представляет собой такое же право, как и все другие права. |
Such inquiry must take into account the specific circumstances faced by older persons, like article 28 of the Convention of the Rights of Persons with Disabilities did for persons with disabilities. |
Такое изучение должно вестись с учетом особых обстоятельств, в которых находятся пожилые люди, подобно тому, как это делается в отношении инвалидов в статье 28 Конвенции о правах инвалидов. |
For States like Ireland, which have voluntarily taken on a binding legal obligation never to acquire nuclear weapons, we consider it is logical to expect that there is a guarantee that such weapons will never be used against them. |
Для таких государств, как Ирландия, которые добровольно взяли на себя связывающее юридическое обязательство никогда не приобретать ядерное оружие, мы считаем логичным ожидать гарантии того, что такое оружие никогда не будет применено против них. |
Granddad, that's like... like the sort of thing that happened before! |
Дедушка, как будто... как будто такое случалось и раньше! |
Can't we just do, like, a sideways, like, pouty, cool thing? |
А можно сделать фото как бы сбоку, типа стильное такое? |
I feel like, you know, it's like I took the pill and I'm in the Matrix. |
Такое ощущение, что я принял таблетку и попал в Матрицу! |
probably, but then again, you know, It feels like we'd be talking about Something way in the future, you know, like years. |
Может, но такое чувство, что потом опять мы будем разговаривать о будущем, о годах. |
I think Oscar must have like hit an old gypsy woman in his car, and as she was dying she was like, "Bitchier!" |
У меня такое чувство, что Оскар когда-то давно сбил на своей тачке старую цыганскую бабку, и, умирая, она кричала: "Паразиты!" |
Was... was there, like, a... like, a kid's band or a charity sale or something? |
Там был... детский концерт... благотворительная распродажа или что-то такое? |
This is such a holographic experience, so real so real in this moment that you don't even feel like you need the car because it feels like you already have it. |
Это такое голографическое ощущение, столь реалистичное, настолько реалистичное в этот миг, что вам даже не надо машины, потому что кажется, что она уже у вас есть. |
But when they go through something like she did, like you both did, |
Когда они проходят через такое, через что прошла она, вы оба прошли, |
If you go miles out, there's like all sorts of weird fish, isn't there, With like lights on them and everything? |
Если ты спустишься на несколько миль вниз, там все виды странных рыб, так, типа, с огнями и все такое. |
What do you mean, like, go back in front of a police board, with, like, lawyers and cross-examination, - and stuff? |
Погоди, тебе придется снова выступать перед комиссией, адвокатами, пережить допрос и всё такое? |