Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "Like - Такое"

Примеры: Like - Такое
How am I supposed to win with a jinx like you next to me? Как я могу выиграть если рядом такое проклятие как ты?
And we will tell him loud, like, because he's a old man and he has a hard time hearing these kind of things. И мы скажем ему громко, потому что он старик, и ему нелегко слышать такое.
I know Andrew's been so happy these days, I feel like Я знаю, Эндрю был так счастлив все эти дни, а у меня такое чувство, что
You seem like you're crazy or you're on drugs. Такое ощущение, что ты или сдурела, или приняла наркотики.
I don't know, you know, something's, like, crossed over in me. Не знаю, такое ощущение, что во мне что-то изменилось.
Yes, I also said that time wants to happen, and such a world-changing event like Savage's rise to power can't be stopped merely by kidnapping his young pawn. Да, а ещё я говорил, что история жаждет случиться, и такое важное событие, как пришествие Сэвиджа к власти, вряд ли можно остановить, похитив его ученика.
If you take a piece like Henry Purcell's Hear My Prayer, O Lord, which is just a fragment of what was going to be a bigger anthem... Если вы возьмёте такое произведение Генри Пёрселла, как "Господи, услыши молитву мою", это фрагмент того, что будет большим гимном...
If she's anything like the rest of the girls, she wouldn't leave love letters lying about. Но если она все-таки похожа на других девочек,... она бы не оставила на виду любовные письма и все такое.
And we'll get to work together, which is great 'cause I feel like I haven't seen you that much. И мы теперь будем работать вместе, что особенно классно, потому что у меня такое чувство, что мы как-то перестали видеться.
You should go win those shirts again, and then I'll cross you off my list and make that face like you do. Вы сможете снова выиграть вместе эти футболки и тогда я смогу вычеркнуть тебя из моего списка и делать такое же выражение лица, как у тебя.
He died in a car crash, and it's been really hard, because it feels like it was my fault. Он погиб в автокатастрофе и это действительно было сложно пережить, потому что у меня такое ощущение, что это моя вина.
We've got it in our heads to pull the job of our life, but it doesn't work this way for the like of us. Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
How can you tell what love feels like when everybody loves you? Как можно узнать, что такое любовь, когда тебя любят все?
How I'm supposed to know what a real chance feel like? Каким образом я должен знать, что такое реальный шанс?
I mean, always be sequestering, like, day and night, and sleeping together and stuff. В смысле, быть изолированными денно и нощно, спать вместе и всё такое.
But with your words and the like, I'm sure you could pick it up easy, and it'd mean we could present our play. Но ты умеешь говорить и всё такое, уверен, ты легко всё схватишь, и это значит, что мы сможем представить нашу пьесу.
That's okay, 'cause I know exactly what that's like. Отлично, я хорошо понимаю, что это такое.
Why do I feel like I'm being interrogated? Почему у меня такое чувство, словно меня допрашивают?
And it's not like I'm not, you know... И мне не то что бы не нравится такое, вы знаете...
It's like you don't know what to do next. Такое ощущение, что ты не знаешь, что делать дальше
For that whole year, I felt like I had this... Hole in my gut... У меня весь год было такое чувство... будто у меня дыра в сердце.
It's like something's lowered the bar to the point that nobody feels any shame any more. Такое ощущение, что планка упала так низко что люди просто перестали чувствовать стыд.
The kiss, was it like with tongue and everything? Тот поцелуй был... ну, знаешь... с языком, все такое?
I feel like I don't know who I am or what I'm supposed to do. Такое ощущение, словно я не знаю, кто я или что я должна делать.
I know it feels like we're playing a game sometimes, but we're not here to pursue the truth. Я знаю, такое чувство, что мы играем в игры иногда, но мы здесь не для того, чтобы искать правду.