We saw the like shows in Berlin, Hannover, Annecy, Rome, etc. So, we decided that it must be a good idea to give the opportunity to the Ukrainian people to see the firework as the separate show - told he. |
Мы видели такое шоу в Берлине, Ганновере, в Анесси, в Риме, вот и мы подумали, что было бы очень хорошей идеей дать возможность украинцам также посмотреть фейерверк как отдельное шоу»,- рассказал он. |
I had this sudden rushing feeling, like we're running out of time. |
у меня было такое чувство, будто наше время на исходе. |
Still, I feel like we just parachuted into Pleasantville, don't you? |
Все равно у меня такое чувство, словно мы попали в Плезантвиль. |
Mr. Traymor, it may not seem like it right now, but I am here as your friend. |
Мистер Треймор, возможно вы не поверите, что такое возможно... но я... я на вашей стороне. |
And then... the second time we used this muzak that was supposed to relax me, but just made me feel like I was having a gynecological appointment in an elevator. |
А потом, во второй раз, мы использовали музыку, которая должна была помочь мне рассслабиться, но у меня было такое чувство, как будто у меня прием у гинеколога в лифте. |
And so, what we found out was that, if you take animals that are animated like you and I, and you make them cold - that is, these were the garden worms - now they're dead. |
И мы выяснили, что, если вы возьмете животное, такое же живое как вы и я, и подвергнете его воздействию низких температур, а именно - это были садовые черви - они умрут. |
that are sugar, to much higher-value fuels like octane or different types of butanol. |
Оно получается посредством переработки сахара в более ценное топливо, такое как октан или бутанол. |
Many sociologists like Veblen and Wolfe would argue that the reason why we take origins so seriously is because we're snobs, because we're focused on status. |
Многие социологи, такие как Веблен и Вольфе, утверждают, что мы придаём такое значение происхождению, потому что мы снобы, потому что мы зациклены на статусе. |
I also like it because it's an intrinsically kind ofmorally redeeming exercise. |
Такое занятие мне нравится ещё и потому, что доставляет мневнутреннее моральное удовлетворение |
By thinking sensibly, you mean thinking like you. |
Здравое отношение - это такое, как у тебя. |
Sometimes, when a lady has the morning that I just did... you know, like, a really super, bordering-on-outstanding morning... things can slip out. |
Иногда, когда девушка получает утром то, что и я... ну, вроде как, действительно такое граничащее с совершенством утро... всё может выйти из-под контроля. |
So their vocalisations are pretty hard wired and before you can get to something like language, you obviously have to be able to produce sounds when you want to and not when you don't. |
Так что их возгласы в большой степени инстинктивны, а до того, как возникнет что-то вроде языка, необходима способность издавать звук когда есть такое желание, и не издавать, при его отсутствии. |
Mathematicians have studied the silver ratio since the time of the Greeks (although perhaps without giving a special name until recently) because of its connections to the square root of 2, its convergents, square triangular numbers, Pell numbers, octagons and the like. |
Математики исследовали серебряное отношение со времён древнегреческой науки (хотя такое название, возможно, появилось только недавно), так как оно связано с квадратным корнем из 2, его подходящими дробями, квадратными треугольными числами, числами Пелля, восьмиугольником и др. |
George banished him and his family from the royal court, much like the punishment his own father had brought upon him with the exception that he allowed Frederick to retain custody of his children. |
Георг отлучил его с семьей от королевского двора - такое же наказание, какое применил его собственный отец к нему, с тем исключением, что он позволил Фредерику забрать с собой своих детей. |
It may be that she had the body type... of sort of like heavy, heavy hips and heavy legs... and certainly that kind of skirt looked much better on her. |
Может потому, что у неё было такое телосложение... с массивными бёдрами и крупными ногами,... и естественно такие юбки смотрелись на ней гораздо лучше. |
Have you been down, like, all the old cobbled streets and that? |
В центр ходили? Мощёные камнем улицы, всё такое? |
And before I knew what was where, his - his - well, it was all out in the open, all angry as you like. |
И прежде, чем я поняла, что это было, его... оно... в общем, оно уже торчало наружу, такое здоровенное. |
Lately I've been feeling that I'm like growing tall, you know, and l... |
В последнее время у меня такое чувство... что я всё время расту, расту всё время. |
(Alex) I don't even like kids. |
Я не люблю детей. Ну, что такое? |
Many sociologists like Veblen and Wolfe would argue that the reason why we take origins so seriously is because we're snobs, because we're focused on status. |
Многие социологи, такие как Веблен и Вольфе, утверждают, что мы придаём такое значение происхождению, потому что мы снобы, потому что мы зациклены на статусе. |
Pirate and buccaneer, it's like the same thing. |
Разве ты не знаешь, что такое "пираты"? |
She'd do things like she'd strip off in front of me to try on a dress. |
Ей нравилось такое делать Она разделась передо мной, примеряя платье Похотливая, потная и пахнущая духами |
And so, what we found out was that, if you take animals that are animated like you and I, and you make them cold - that is, these were the garden worms - now they're dead. |
И мы выяснили, что, если вы возьмете животное, такое же живое как вы и я, и подвергнете его воздействию низких температур, а именно - это были садовые черви - они умрут. |
So what is Agile, and why can it help with something that seems so different, like families? |
Так что же такое гибкая разработка, и как это может помочь в такой непохожей вещи, как семья? |
"But were we burdened with like weight of pain, As much or more we should ourselves complain." |
"Но если бы нести случилось нам самим Такое ж бремя мук, мы так же бы кричали." |