But I don't want you to feel like you have to do anything or take care of me or... be my dad or whatever. |
Но я не хочу, чтобы ты чувствовал типа ты должен что-то сделать или заботиться обо мне или... быть моим отцом и все такое. |
We're trying to prove their innocence and we have reason to believe a ship like yours, which uses paraIithium for fuel, might have been involved in the production of the explosives. |
Мы пытаемся доказать их невиновность, и у нас есть причина полагать, что такое судно, как ваше, использующее паралитий как топливо, может иметь отношение к производству взрывчатки. |
It's like, when the elasticity or something, it just suddenly goes in the implant and it all just collapses. |
Это вроде как упругость или что-то такое, она просто случается в импланте, и он схлопывается. |
I feel like I need to come up with something that needs to really give them a good visual of what kind of crazy [Bleep] I can bring to the Runway. |
Мне кажется, что мне нужно выпустить что-то такое, что даст судьям хорошее видение того, какого плана безумие я могу привнести на подиум. |
what£ ¿- it's like I have seen it before - really? |
Не знаю, почему... но у меня такое ощущение, что я уже читала эту книгу. |
If you need some help with the transition and whatnot, I'd be happy to move out of my place in the city and come stay here for a while, if you like. |
Если тебе нужна помощь с переходом и всё такое, я был бы счастлив съехать со своей квартиры и пожить здесь, если хочешь. |
I don't know why but I feel like I know him. |
Не знаю почему, но у меня такое чувство, что я его знаю. |
The way they fired their guns, it's like they were trained, you know? |
Когда они стреляли из своего оружия, было такое ощущение, как будто их тренировали. |
Well, I have already bested you at two sports, but if you'd like another drubbing... yes, that's a word... |
Так, я уже обыграл тебя в двух видах спорта, но если тебе нужна еще одна выволочка... да, есть такое слово... |
I mean, I don't even think a photographer has even won it in like 10 years, so you can't bail on the event. |
В смысле, я даже не знаю, получал ли ее фотограф за последние 10 лет, так что ты не можешь проигнорировать такое событие. |
It's not even heat, it's just - it's like the way you feel when a rat runs across the floor. |
Это даже не гнев, это просто... такое чувство, как будто ты видишь крысу, бегающую по полу. |
I feel like part of me is missing, you know? |
Такое чувство, что чего-то не хватает. |
Well, everything that's happened with him and me, I don't feel like it's ever happened to anyone else before. |
Все, что случилось между нами, не думаю, что с кем-то случалось такое раньше. |
You think I'd throw that away to crush a bug like Suzie Green? |
И вы думаете, что я пожертвую всем этим, чтобы растоптать такое насекомое, как Сьюзи Грин? |
When you're in it, it seems like there's no other possible reality. |
Когда ты в городе Такое ощущение, что другой реальности просто не существует |
I'm sorry, I just... keep feeling like someone's lurking around, ready to pounce. |
Прости, у меня просто такое чувство, что кто-то вокруг меня выжидает момента, чтобы наброситься. |
I just feel like we maybe missed the turn for the restaurant? |
У меня такое чувство, что мы могли пропустить поворот на ресторан? |
Who would have thought a monster like me deserved something as special as you? |
Кто бы мог подумать, что такому, как я, достанется такое чудо, как ты? |
I feel like I'm in "The Big Chill." |
Такое ощущение, будто я в фильме "Большое несчастье" |
This feels like it's something I have to do and I want to do. |
У меня такое чувство, что это именно то, что я должен и хочу сделать. |
Further, it commits to introduce legislation on domestic violence and gender discrimination and amend the discriminatory laws and enact new legislations that give women equal rights of ownership of assets like house and land. |
Кроме того, в Программе содержится обязательство внести законопроект о насилии в семье и дискриминации по признаку пола, внести поправки к дискриминационным законам и принять новые законодательные акты, предоставляющие женщинам равные права собственности на такое имущество, как дом и земля. |
Partly responsible for this, is the fact that marriage and child upbringing limit women's ability to further their education in order to qualify to teach at the secondary school level like their male counterparts. |
Частично такое положение обусловлено тем фактом, что замужество и рождение ребенка ограничивают возможности женщин для продолжения своего образования и приобретения достаточной квалификации для преподавания в средних школах, как это делают их коллеги мужчины. |
You would not like it to happen when your representative is speaking, please do not do it to anybody else. |
Вам бы не понравилось, если бы это произошло во время выступления вашей страны, поэтому, пожалуйста, не ставьте в такое положение другого. |
Explained such abundance of mercenaries in army more often to that like Ramesses III has released them from delivery existing before a duty in soldiers of every one of tenth of captives. |
Объясняли такое обилие наемников в армии чаще всего тем, что-де Рамсес III освободил их от существовавшей ранее обязанности сдачи в воины каждого десятого из пленников. |
Such a solution allows a reduction in the number of depth samples per pixel to about 16 or fewer while maintaining a high quality result, and allows the use of SSAO in soft real-time applications like computer games. |
Такое решение позволяет сокращать количество выборок глубины на пиксель к приблизительно 16 или меньше, в то же время предоставляя высококачественный результат и позволяя использовать SSAO в приложениях реального времени, таких как компьютерные игры. |