| Do you have any idea what that's like? | Ты не представляешь, что это такое. |
| You don't understand what war is like, what they do to you. | Ты не представляешь, что такое война, и что они с тобой сделают. |
| Why do I feel like we're about to kill this girl? | Почему у меня такое чувство, будто мы убиваем эту девочку? |
| Does anybody feel like we shouldn't be here? | Такое ощущение, что мы не должны быть здесь. |
| Falling like you fell for me feeling? | Такое же чувотво, как ты испытывал ко мне? |
| Why do I feel like I'm being set up? | Почему у меня такое чувство, будто меня подставляют? |
| Do I like coming home, hearing the kid's been up to no good? | Мне нравится приходить домой и слышать, что ребёнок такое сделал? |
| like the medicine I give to Charles. | Такое же, что я даю Чарльзу. |
| Well, first there are strands of magnetic field left inside, but now the superconductor doesn't like them moving around, because their movements dissipate energy, which breaks the superconductivity state. | Ну, во-первых, силовые линии магнитного поля «сидят» внутри, а суперпроводник не хочет, чтобы они там двигались, потому что такое движение вызывает потерю энергии, а это нарушает состояние суперпроводимости. |
| Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. | И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
| Don't always talk about those kinds of things, but also talk about these things, like how I'm such a cool guy and such. | Нечего о таком болтать, лучше пойди расскажи всем, какой я крутой парень и всё такое. |
| When I'm lying in your arms, I feel like I've come home. | Когда ты обнимаешь меня, у меня такое чувство, что я дома. |
| I mean, it's not like I enjoyed it or anything. | Понимаешь, не то, чтобы мне это не понравилось или что-то такое. |
| It was so clear, Jenny, it looked like there were two skies one on top of the other. | Оно было такое чистое и прозрачное... это было как будто было 2 неба. одно над другим. |
| It seems like we were never away from each other, doesn't it? | Такое впечатление, что мы никогда и не расставались, правда? |
| I feel like we've been here... many many times before, you and me... | У меня такое чувство, что мы были здесь... много-много раз прежде, мы с тобой... |
| Feel like my only asset to the guys in the club is that I'm friends with Liam. | Такое чувство, что мое единственное преимущество для парней из общества, то, что я - друг Лиама. |
| Somebody that's like all of us. Men... and women... who understand the meaning of Independence and the importance of a generous heart. | Тому, кто как все мы, мужчины... и женщины... которые понимают, что такое Независимость, и как важно быть щедрым сердцем. |
| And I just... I just feel now like we left a lot of old people sad there today. | И... у меня... у меня такое чувство, как будто мы оставили много стариков грустными сегодня. |
| I mean, I feel like you really sold me down the river. | В смысле, у меня такое чувство, что вы ударили меня в спину. |
| Well, HPD's already reached out to the obvious ones, your gun dealers, your heads of gun rights associations, and the like. | Полиция уже связалась с самыми очевидными, с продавцами оружия, лидерами организаций по правам на оружие, и всё такое. |
| Now it feels like they're not losing enough! | Теперь такое ощущение, что они недостаточно худеют! |
| You mean, like exercise bikes and stuff? | В смысле, занятия на велотренажере и все такое? |
| Do you know what it's like not to be able to use your legs? | Ты хоть знаешь, что это такое... когда не можешь воспользоваться своими ногами? |
| I feel like I know something about Jor-el, but my mother, she's always been a mystery to me. | У меня такое ощущение, будто я знаю Джор-Эла, но моя мама всегда была для меня тайной. |