I want them to repeat the ceremony they held, linking hands, like in a seance when people make objects move. |
Я хочу, чтобы они повторили свою церемонию посвящения - взялись за руки как на спиритическом сеансе, когда люди двигают взглядом вещи и все такое. |
This pressure thing really amazes me - that these animalscan exist there at a depth with pressure enough to crush theTitanic like an empty Pepsi can. |
Давление на такой глубине просто гигантское - удивительно, как эти животные могут жить в таких условиях? Такое давлениераздавило бы Титаник, как пустую банку из-под Пепси. |
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda, which looks so small and faint because its light has taken 10 billion light-years to get to us. |
Каждое такое пятно - это целая галактика, точно такая же как наша или как Андромеда, которая кажется совсем маленькой и тусклой только потому, что ее лучам требуется 10 миллиардов лет, чтобы добраться до нас. |
I spend 8 hours every day with noisy machines, at 50º and, when the sea is twirling... it's like being inside a moving factory. |
Это работа по 8 часов в день, постоянный грохот бьёт по мозгам, при пятидесятиградусной жаре, а когда на море шторм... такое ощущение, будто ты находишься на качающемся заводе. |
It is at times like these that we hope the Council will emerge more united, accountable, open and responsive. |
Мы надеемся, что именно в такое время, как сейчас, Совет проявит себя как более единый, подотчетный, открытый и реагирующий на изменение ситуации орган. |
This treatment goes far beyond documentaries like Michael Moore's polemical Fahrenheit 9/11 or The Corporation, an earnest if somewhat paranoid portrayal of multinational companies' role in globalization. |
Такое изображение корпораций выходит далеко за рамки документальных фильмов, таких как полемический фильм Майкла Мура Фаренгейт 9/11 или Корпорация, - честный, хотя и несколько параноидальный портрет роли транснациональной компании в процессе глобализации. |
Teenage fans can identify with that sense of rejection and isolation, which you can't really get from other killers like Freddy Krueger and Michael Myers. |
Любой зритель-подросток может ассоциировать с себя с Джейсоном, так как многие испытывают чувство одиночества и изоляции - такое не испытываешь, наблюдая за Майклом Майерсом или Фредди Крюгером». |
Seems like the better title I have, the stupider my job gets. |
Такое ощущение, что чем более высокую должность я получаю, тем более глупой становится моя работа. |
By contrast, the SEC is a rule-generating institution of the type that civil-law countries like France or Germany would have little difficulty creating if they wished to. |
И, наоборот, Комиссия по ценным бумагам и биржам является нормотворческим органом наподобие тех, которые без труда могли бы быть созданы в странах гражданского права, таких как Франция или Германия, если бы у них возникло такое желание. |
I know capital cities often escape the worst of austerity times like these, so hopefully that'll still be a busy old place. |
На сколько я знаю, экономические кризисы зачастую не затрагивают столичные города, поэтому можно надеяться на то, что это всё ещё такое же густонаселённое место. |
Now you play it safe and shoot a guy in the back 'cause you don't like risk. |
Не люблю, потому что знаю, что это такое. |
If anything, we live in a time when traditionally human-centered concerns like "rights" have been extended to animals, if not nature as a whole. |
В конце концов, мы живем в такое время, когда понятия, традиционно относящиеся к человеку, такие как "права", были распространены на животных, если не всю природу в целом. |
It's like the one on the back of my gi. |
Такое же как у меня на Ги (на форме для карате). |
Would you like me to have a sleeve? |
Разве ты захотела бы, что бы у меня было такое? |
Then there's the essentials, like clothing and such. |
все предметы первой необходимости, такие, как одежда и все такое. |
I have the feeling you don't like working for me. |
Очень странно, но у меня такое ощущение, что вам не нравится на меня работать. |
My parents met playing hopscotch when they were, like, eight years old... and they were married for 42 years. |
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме. |
I feel like I'm playing whac-a-mole, you know? |
У меня такое чувство, как будто я играю в "Удар по кротам", знаете? |
Yes. And I figure I'm such a mountain of mistakes that going out with me just once this evening will be like packing ten years of bad experiences into one night. |
Я такое скопление ошибок, что одно свидание со мной может заменить десять лет неудачного опыта. |
Pop, pop, pop - Ladies, I feel like I'm trapped inside a jell-o factory. |
Дамы, такое ощущение, что я попала на фабрику желе. |
That is why lately almost every serious documentary or reportage show has dedicated a special program to violence against women, including the most popular shows like Latinica and Brisani prostor. |
Такое изменение обусловлено не только весьма активной ролью неправительственных организаций, но и повышенным вниманием к этой проблеме со стороны государственных учреждений. |
I don't know. Like, the way they were collected, it's like they were piled up in place. |
Не знаю, такое чувство, что их собирали, чтобы бросить в кучу. |
I feel like I'm being seriously underutilized here. |
У меня такое чувство, будто меня тут не очень-то и используют. |
However, I cannot live like any other person in any other country. |
Однако я не могу вести такое же существование, как и любой другой человек в любой другой стране. |
You know, we should have a secret handshake and like nicknames and stuff. Like, cool nicknames, though. |
Вот что я решил, у нас будут типа кодовые клички и все такое шпионские клихуки возьмем. |