Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "Like - Такое"

Примеры: Like - Такое
I want them to repeat the ceremony they held, linking hands, like in a seance when people make objects move. Я хочу, чтобы они повторили свою церемонию посвящения - взялись за руки как на спиритическом сеансе, когда люди двигают взглядом вещи и все такое.
This pressure thing really amazes me - that these animalscan exist there at a depth with pressure enough to crush theTitanic like an empty Pepsi can. Давление на такой глубине просто гигантское - удивительно, как эти животные могут жить в таких условиях? Такое давлениераздавило бы Титаник, как пустую банку из-под Пепси.
Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda, which looks so small and faint because its light has taken 10 billion light-years to get to us. Каждое такое пятно - это целая галактика, точно такая же как наша или как Андромеда, которая кажется совсем маленькой и тусклой только потому, что ее лучам требуется 10 миллиардов лет, чтобы добраться до нас.
I spend 8 hours every day with noisy machines, at 50º and, when the sea is twirling... it's like being inside a moving factory. Это работа по 8 часов в день, постоянный грохот бьёт по мозгам, при пятидесятиградусной жаре, а когда на море шторм... такое ощущение, будто ты находишься на качающемся заводе.
It is at times like these that we hope the Council will emerge more united, accountable, open and responsive. Мы надеемся, что именно в такое время, как сейчас, Совет проявит себя как более единый, подотчетный, открытый и реагирующий на изменение ситуации орган.
This treatment goes far beyond documentaries like Michael Moore's polemical Fahrenheit 9/11 or The Corporation, an earnest if somewhat paranoid portrayal of multinational companies' role in globalization. Такое изображение корпораций выходит далеко за рамки документальных фильмов, таких как полемический фильм Майкла Мура Фаренгейт 9/11 или Корпорация, - честный, хотя и несколько параноидальный портрет роли транснациональной компании в процессе глобализации.
Teenage fans can identify with that sense of rejection and isolation, which you can't really get from other killers like Freddy Krueger and Michael Myers. Любой зритель-подросток может ассоциировать с себя с Джейсоном, так как многие испытывают чувство одиночества и изоляции - такое не испытываешь, наблюдая за Майклом Майерсом или Фредди Крюгером».
Seems like the better title I have, the stupider my job gets. Такое ощущение, что чем более высокую должность я получаю, тем более глупой становится моя работа.
By contrast, the SEC is a rule-generating institution of the type that civil-law countries like France or Germany would have little difficulty creating if they wished to. И, наоборот, Комиссия по ценным бумагам и биржам является нормотворческим органом наподобие тех, которые без труда могли бы быть созданы в странах гражданского права, таких как Франция или Германия, если бы у них возникло такое желание.
I know capital cities often escape the worst of austerity times like these, so hopefully that'll still be a busy old place. На сколько я знаю, экономические кризисы зачастую не затрагивают столичные города, поэтому можно надеяться на то, что это всё ещё такое же густонаселённое место.
Now you play it safe and shoot a guy in the back 'cause you don't like risk. Не люблю, потому что знаю, что это такое.
If anything, we live in a time when traditionally human-centered concerns like "rights" have been extended to animals, if not nature as a whole. В конце концов, мы живем в такое время, когда понятия, традиционно относящиеся к человеку, такие как "права", были распространены на животных, если не всю природу в целом.
It's like the one on the back of my gi. Такое же как у меня на Ги (на форме для карате).
Would you like me to have a sleeve? Разве ты захотела бы, что бы у меня было такое?
Then there's the essentials, like clothing and such. все предметы первой необходимости, такие, как одежда и все такое.
I have the feeling you don't like working for me. Очень странно, но у меня такое ощущение, что вам не нравится на меня работать.
My parents met playing hopscotch when they were, like, eight years old... and they were married for 42 years. Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
I feel like I'm playing whac-a-mole, you know? У меня такое чувство, как будто я играю в "Удар по кротам", знаете?
Yes. And I figure I'm such a mountain of mistakes that going out with me just once this evening will be like packing ten years of bad experiences into one night. Я такое скопление ошибок, что одно свидание со мной может заменить десять лет неудачного опыта.
Pop, pop, pop - Ladies, I feel like I'm trapped inside a jell-o factory. Дамы, такое ощущение, что я попала на фабрику желе.
That is why lately almost every serious documentary or reportage show has dedicated a special program to violence against women, including the most popular shows like Latinica and Brisani prostor. Такое изменение обусловлено не только весьма активной ролью неправительственных организаций, но и повышенным вниманием к этой проблеме со стороны государственных учреждений.
I don't know. Like, the way they were collected, it's like they were piled up in place. Не знаю, такое чувство, что их собирали, чтобы бросить в кучу.
I feel like I'm being seriously underutilized here. У меня такое чувство, будто меня тут не очень-то и используют.
However, I cannot live like any other person in any other country. Однако я не могу вести такое же существование, как и любой другой человек в любой другой стране.
You know, we should have a secret handshake and like nicknames and stuff. Like, cool nicknames, though. Вот что я решил, у нас будут типа кодовые клички и все такое шпионские клихуки возьмем.