| Perhaps, but professional squabbles seem irrelevant at times like these. | Возможно, но кадровые ссоры кажутся неважными в такое время. |
| I just can't help but feel like it's my daughter in there. | Просто я ничем не могу помочь, а у меня такое чувство, что это моя дочь там. |
| It feels like we're squeezing from 80 employees. | Такое чувство - мы выжимаем соки из 80 сотрудников. |
| I feel like we've discussed this before. I remember giving you a hypospray for dizziness. | У меня такое чувство, что мы это уже обсуждали раньше, и я помню, что вводила Вам гипоспрей от головокружения. |
| You know, it's like everybody in Manhattan decided to be sick today. | Знаешь, такое впечатление, что все на Манхеттене решили сегодня заболеть. |
| It's like you think it's a sin or something. | Такое ощущение, что ты считаешь это каким-то грехом. |
| Makes it feel like the last three years were not real. | Такое чувство, что прошлых З лет и не было. |
| It just feels like Frankie's needling her way into my life. | Такое ощущение, что Фрэнки просто просачивается в мою жизнь. |
| I feel like I'm cheating on Andy. | Такое ощущение, будто изменяю Энди. |
| Feels like we're trapped here. | Такое впечатление, что нас тут заперли. |
| It felt like, someone else's... | Такое ощущение, что чья та еще. |
| I feel like I'm constantly on the verge of... | Такое чувство, что я постоянно на краю... |
| I felt like I was burning from the inside out. | Такое ощущение, словно я горел изнутри. |
| It's like being hit on the head with a hammer. | Такое ощущение, будто молотом ударили по голове. |
| I feel like I'm on trial in the future. | У меня такое чувство, будто я на допросе в будущем. |
| I feel like I'm on a life-support machine and they keep pulling the plug to charge their phones. | У меня такое чувство, будто я на реанимационном аппарате, а они выдёргивают его из розетки, чтобы подзарядить телефоны. |
| I feel like I'm in the middle of a divorce. | Такое чувство, что я нахожусь в центре развода. |
| Feel what a real war is like. | Почувствовать, что такое настоящая война. |
| Guy like Morris with experience in explosives should have known better. | Для людей с опытом Морриса стыдно такое не знать. |
| I know what difficult families are like. | Я знаю, что такое трудные семьи. |
| Still, times like these, it's good to keep busy. | Но все же в такое время хорошо быть занятым. |
| Feel like I've been run over by a bus. | Ощущение такое, как будто меня переехал автобус. |
| It felt like the thing to do. | Было такое ощущение, что это правильно. |
| I feel like you're in suicide cult. | Такое ощущение, что вы в клубе самоубийц. |
| It seems like ages since I've seen you. | У меня чувство такое, как будто вечность тебя не видела. |