Because of me, like I've been Masterminding your applications and all that. |
Из-за меня, будто я тайно управляла тобой при заполнении заявлений и все такое |
I don't know about you guys, but since I got here, kind of feel like my whole world's upside-down. |
Не знаю как вы, ребятки, но с тех пор, как мы здесь, у меня такое чувство, словно весь мир перевернулся с ног на голову. |
And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse - this capacity - because of trends in information technology, in technologies that can be used for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology. |
Такое явление сравнительно недавнее, и я считаю, что худшее ещё впереди, имея в виду возможности, если учитывать тенденции в информационных и прочих технологиях с потенциалом применения для средств поражения, например, биотехнология и нанотехнология. |
Why does this suddenly feel like surfing all over again? |
Такое чувство, будто вновь встал на доску для серфа? |
I feel like I can't even... I can't even trust a word you say. |
У меня такое чувство, будто... я не могу доверять ни единому твоему слову. |
If that remains the Council's wish, the consequence is that, like all peace-keeping operations, UNPROFOR will be able to carry out its mandate only if it enjoys, on a continuous basis, the consent and cooperation of the warring parties. |
Если Совет по-прежнему испытывает такое желание, то из этого следует, что СООНО, как и все другие силы, участвующие в операциях по поддержанию мира, смогут выполнить свой мандат лишь в том случае, если они будут постоянно опираться на согласие и сотрудничество воюющих сторон. |
One would think that a nation like Eritrea - which had been systematically betrayed by the United Nations during the past four decades - would have second thoughts about committing itself to the Organization. |
Кто-то может подумать, что такое государство, как Эритрея, которую на протяжении последних сорока лет Организация Объединенных Наций систематически предавала, может испытывать определенные сомнения в отношении принятия обязательств перед Организацией. |
He emphasized that the world cannot flourish and live in harmony as long as scourges like infant and maternal mortality, epidemics, illiteracy, hunger and poverty persist, and it was incumbent on all to join forces to meet these challenges. |
Он особо подчеркнул, что мир не может процветать и жить в гармонии до тех пор, пока существует такое зло, как младенческая и материнская смертность, эпидемии, безграмотность, голод и нищета, и все должны объединить свои силы в борьбе с этими вызовами. |
There's no way that we can let him get away with this - with spinning something like what Uncle did into this when we have this on him. |
Нельзя допускать, чтобы ему сошло это с рук: что он до такой степени извратил поступок дяди Адама, когда у нас есть на него такое. |
Every time I walk down the hall, I feel like I'm in one of those Airport scanner x-ray things. |
Каждый раз, когда я спускаюсь в холл, у меня такое чувство, что я в аэропорту и меня сканируют ренгеновскими лучами. |
Madison, it sounds like you're looking for something use to do on your own. |
Мэдисон... Я могу подумать, что ты ищешь что-то такое... что тебе нужно нечто другое, но никто за тебя это не сделает, |
Well, it's a good thing that everybody isn't like you, Mr. Bigelow, |
Сердце тоже. Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы. |
However, some did not like the idea, as Yue is the Mandarin name of Cantonese. |
Однако некоторым не понравилась такое решение, поскольку юэ - название кантонского диалекта на путунхуа, в то время как самоназвание кантонского диалекта - ютъю. |
However, recent research has shown that skimming requires more energy and anatomical specializations than previously thought, and that large pterosaurs like Azhdarcho probably were not capable of skimming. |
Однако, недавние исследования показали, что подобный способ охоты требует больше энергии и иную анатомическую специализацию, чем считалось ранее, и что такие крупные птерозавры, как аждархо, вероятно, не были способны на такое. |
I know what you holy rollers are like when you're getting golden hairs. |
Знаю я вас, святош: вам только дай волю - такое начнется, Матерь Божья! |
It'll be like Battle of the Network Stars. |
Ладно, слушай, такое соглашение популярно среди преступников, понимаешь? |
They are plutôt direct a bit like prison guards who say: |
Оно достаточно простое, как например, тюремные надзиратели... приходит такое и говорит: |
Whenever I hear the music, I feel like nobody has a care in the world! |
Когда бы я ни слышал музыку, возникает такое чувство, никто в мире ни о чем не тревожится. |
So we collect your B pluses and your A minuses and we aggregate them into a number like 3.4, which is stamped on your forehead and sums up who you are. |
Мы пытаемся привести к одному знаменателю наши З+ и 5-, и таким образом получить среднюю оценку 4; и такое клеймо ставят на лбу, как бы подводя итог, кто вы есть. |
And every time I would run into a problem in trying to teach myself programming like, |
Всякий раз, когда я сталкиваюсь с вопросом, когда изучаю программирование, например: «Что такое объектно-ориентированный дизайн или сборка мусора?», |
We did repetition, floating opposites, now the one that's not like the others. |
Ну что, все вспомнили противопоставления? А а как вам такое (оно не похоже на все остальные): |
Unless one of those killers throws a firebomb in at us like they did at your club, which had a similar safety spell around it. |
Я... я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню. |
Pardonnez-moi, I cannot tell what is "like me." |
[Простите],я незнаю, что это такое "мил ли я вам". |
all right, why do I feel like I'm getting the abridged version of this story? |
У меня такое чувство, что мне представили сокращенный вариант происшествия |
I feel like I have taken crazy pills! I didn't cheat on you! |
Такое ощущение, будто я наглотался таблеток безумия! |