| It's like you were angry when you cut it. | Такое ощущение, что ты была зла, когда стриглась. |
| I feel like I'm carrying a sack of cement today. | Такое чувство, что ношу мешок цемента. |
| I'm not feeling like you have anything. | У меня такое ощущение, что нет у вас нифига. |
| But it's not like getting your first byline. | Но это не такое чувство, когда получаешь первую статью с твоей подписью. |
| They feel like they're exploding. | Такое чувство, что они сейчас... |
| Your skin feels like it was born today. | Эдди такое чувство, что твоя кожа родилась сегодня. |
| It was like her eyes were trying to escape from her head. | Такое ощущение, будто они пытались выпрыгнуть из головы. |
| It's all glittery, like - Like an Italian person lives there. | Все такое блестящее, словно... словно там живет какая-то итальянская особа. |
| Like, I feel like everyone's just always having these whispered conversations. | В смысле, у меня такое чувство, что здесь все всегда говорят шепотом. |
| Now it's like he's some boy who may or may not still like me. | Но теперь такое ощущение, что он мальчик, которому я либо нравлюсь, либо нет. |
| Do you know what it's like out there for women like me? | Знаешь, что это такое для таких женщин, как я? |
| And he can feel it like he's hungry, like he can taste it. | А у него такое чувство, будто он вечно голоден, будто чувствует сам вкус всего богатства. |
| Has it ever occurred to you that perhaps he doesn't like me as much as I like him? | Такое случилось бы и с вами, потому что, возможно, я не так нравлюсь ему, как он мне? |
| Sometimes it's like you're right inside of me, like I can hear your voice and feel your breath and everything. | Иногда ты как будто прям внутри меня, как будто я могу слышать твой голос, чувствовать твое дыхание, и все такое. |
| Did you really suppose that a worm like you could sleep with a woman like me? | Ты и вправду думаешь, что такое ничтожество, как ты, может спать с такой женщиной, как я? |
| You know, I don't mind you looking a little bit like me, but I do object to you being moody like me. | Знаешь, я не против, если ты немного похож на меня, но я точно против, что у тебя такое же мрачное настроение, как у меня. |
| But you know, at the time, it felt like... it felt like... | Но ты знаешь, в тот момент было такое чувство, что... чувство, что... |
| 'Cause you got a look on your face like we are lost, like you don't know where the hell we're going. | Потому что у тебя такое выражение лица, будто мы потерялись, будто ты не знаешь. куда мы плывём. |
| In fact, I feel like... I don't know, I feel like my heart's almost getting broken. | Такое чувство, словно... не знаю, такое чувство, словно мое сердце разрывается. |
| Like, the sentences are so long, then it's, like, in Spanish... | Предложения такие длинные, такое ощущения, будто они на испанском. |
| Please, have you ever seen anything like it? | Пожалуйста, скажите, вы когда-нибудь видели такое? |
| You know what it's like when you want something so bad? | Ты знаешь, что это такое, когда так сильно чего-то хочешь? |
| Look... my mom's a recovering alcoholic, so I know what it's like. | Слушай... моя мама - излечившийся алкоголик, так что я знаю, что это такое. |
| I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around. | У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости. |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | Млечный путь - это широкий пояс из далёких звёзд, где каждая звезда - солнце, такое как наше. |