| I never felt like my body fit who I was on the inside. | Такое ощущение, что тело не подходило для того, кем я была. |
| It's, like, fossilized in place. | такое ощущение, что он прирос к этому месту. |
| I felt like you were constantly on the lookout. | Было такое ощущение, будто ты постоянно настороже |
| Look, Al, ever since the accident, it's felt like I'm hurting the people that I should be protecting... | Слушай, Эл, после аварии, у меня было такое чувство, что я приношу вред людям, вместо того чтобы защищать... |
| I feel like they take stuff out just so that we have to put it away. | У меня такое чувство, что они достают вещи лишь для того, чтобы мы их сложили. |
| The Times also mentioned that the bearing of arms in Darfur is an everyday occurrence like the carrying of handbags by women in Oxford Street. | В «Таймс» также упоминалось о том, что в Дарфуре ношение оружия такое же повседневное и привычное явление, как сумочки в руках у женщин на Оксфорд-стрит. |
| ATRAC allowed a relatively small disc like MiniDisc to have the same running time as CD while storing audio information with minimal loss in perceptible quality. | Формат ATRAC позволил сделать такой сравнительно небольшой диск, как MiniDisc, и иметь такое же время работы, как и CD, при хранении аудиоинформации с минимальной потерей качества звука. |
| Basic file management, like in Series 60, is provided in the Applications and Gallery folders and subfolders. | Простое управление файлами, такое же, как в Series 60, предоставляется в приложениях и галереях. |
| This could be, like, my big break and everything. | Возможно это станет моим звёздным часом и всё такое. |
| You remember what home is like? | Еще помните, что такое "дом"? |
| You don't know what they're like! | Ты не знаешь, что они такое! |
| And I don't even know what gluten is, but I like the option of not having to eat it. | Я даже не знаю, что такое глютен, но мне нравится иметь выбор, чтобы не есть его. |
| When it rains, around here it feels like the very sky is falling down. | Когда здесь идет дождь, такое чувство, как будто само небо падает вниз. |
| I almost felt like you guys were having a tournament up there, going back and forth. | У меня такое чувство, что вы, ребята, устроили здесь турнир, эти движения туда-сюда. |
| It seemed like when we were around, and actively playing and stuff, that people's responses to us were fairly ambivalent. | Казалось, когда мы были на виду - активно выступали и всё такое, реакция людей на наше творчество была довольно двойственной. |
| I really hope people come experience hell tent and want to become missionaries like Mommy and Daddy. | Я правда надеюсь, что люди поймут что такое ад, в тенте и захотят стать миссионерами, как мамочка и папочка. |
| Marti's been talking about you so much, so I feel like I know you. | Марти говорит о вас так много, что у меня такое чувство, как будто я вас знаю всю жизнь. |
| You know what, I feel like I can do anything now. | У меня такое чувство, что могу всё на свете. |
| You know, I feel like we know you better now than we ever have, even when my dad was alive. | У меня такое чувство будто мы теперь знаем тебя лучше, чем когда-либо, даже когда мой отец был жив. |
| Seems like you and your mother have a lot of secrets these days. | Такое ощущение, что у вас с мамой было много секретов в эте дни. |
| And when I woke up, I felt like I had been out drinking the night before. | А когда я очнулась, то было такое чувство, что я пила всю прошлую ночь. |
| It feels like I'm a different person from the last time I was in this room. | Такое чувство, будто я другой человек по сравнению с тем, когда я последний раз был в этой комнате. |
| You sound like it's a case of sitting back and seeing if the prosecution get home or not. | Такое ощущение, что вы предлагаете сидеть и ждать, выиграет обвинение дело или нет. |
| I feel like every person I hire immediately gets hit in the head with a mallet on their way out of the employment office. | У меня такое чувство, что каждый человек, которого я нанимаю, получает молотком по голове на выходе из бюро по трудоустройству. |
| I feel like I'm haggling in a bazaar over the cost of a rug. | Такое чувство, что я торгуюсь за ковёр на базаре. |