Such cooperation should also include wider policy objectives, in particular sustainable development and links to climate change policy, like short- lived climate pollutants. |
Такое сотрудничество должно также предусматривать постановку более широких политических целей, в частности касающихся устойчивого развития и его увязывания с политикой в области изменения климата, например с короткоживущими загрязнителями, оказывающими влияние на климат. |
I know she was my sister and all that but I didn't really like her. |
Знаю, она моя сестра и всё такое, но на самом деле я её не любил. |
It's like you're watching them. |
Такое впечатление, что ты за ними следишь |
It feels like Someone turned on a furnace! |
Такое ощущение, что кто-то печку включил |
In the past few years, I feel like I've lost more than I've saved. |
У меня такое чувство, что за последние пару лет я потеряла больше жизней, чем спасла. |
I kind of feel like I'm losing my mind. |
Такое ощущение, что я схожу с ума. |
It's like you have no purpose in life. |
Такое впечатление, что у вас нет никакой цели в жизни. Нет! |
It doesn't feel like we're in France. |
Такое чувство, что мы не во Франции. |
Why do I feel like you're acting weirder than normal? |
Почему-то у меня такое чувство, что ты ведешь себя более странно, чем обычно? |
Well, I don't know about you, but I feel like I'm missing out on a party. |
Не знаю, что вы думаете, но у меня такое ощущение, будто я пропускаю вечеринку. |
Mind you, truth be told, it's been good for business, just what people expect from a gloomy old trade like mine. |
Хотя, если честно, для нашего дела это хорошо, именно таким люди и представляют такое мрачное ремесло, как моё. |
And then, out of nowhere, she starts saying, like, I don't believe her, or something, getting all upset, and in comes running Tandy like she's the calvary to save the day... |
И потом, без причины, она стала говорить, что я не верю ей или что-то такое, расстроилась, и тут появляется Тэнди как спаситель дня... |
Indeed, East Asia seems to lack the equivalent of major EU architects like Jean Monnet and Robert Schuman - visionaries with the stature and political support needed to begin building a framework for regional peace in a time, like today, of great change. |
В действительности кажется, что Восточной Азии не хватает эквивалента основных архитекторов ЕС, таких как Жан Монне и Роберт Шуман - мечтателей со статусом и политической поддержкой, необходимой для начала строительства основ для мира в регионе в такое время больших перемен, как сегодня. |
l don't like you any more than you like me. |
Я испытываю к вам такое же отвращение, как и вы ко мне. |
You want a gun like mine? |
А ты хочешь такое же ружье? |
I, for one, didn't like for my son not going in the army... |
Зачем ему уклоняться? Он должен узнать, что такое жизнь. |
I feel like I was just hit by the same mack truck that killed Cupid. |
Такое чувство, что меня сбил тот же грузовик Мак, который убил Амура. |
It's like the end of the world is coming. |
Такое ощущение, что конец света настал |
It feels like someone's been here since last night |
Такое ощущение, что со вчерашнего дня здесь кто-то находится. |
You don't make them, like my mother, but I still eat'm... |
И все же оно не такое вкусное, как готовила мне мама. |
Actually, it feels like he's still sitting there in his chair. |
Такое чувство, что он до сих пор сидит на своем стуле. |
I feel like I kind of let everybody down. |
Такое чувство, что я всех подвела. |
When I'm needed, as when important things happen, like today. |
Только когда необходимо Когда происходит что-нибудь такое, как сегодня |
even in days like these, no one can steal our love. |
даже в такое время, как нынешнее, никто не может отнять у нас любовь. |
I got my ankle monitor off, and... it feels like progress. |
Браслета больше нет и... такое ощущение, что есть прогресс. |