| Such cooperation should also include wider policy objectives, in particular sustainable development and links to climate change policy, like short- lived climate pollutants. | Такое сотрудничество должно также предусматривать постановку более широких политических целей, в частности касающихся устойчивого развития и его увязывания с политикой в области изменения климата, например с короткоживущими загрязнителями, оказывающими влияние на климат. |
| I know she was my sister and all that but I didn't really like her. | Знаю, она моя сестра и всё такое, но на самом деле я её не любил. |
| It's like you're watching them. | Такое впечатление, что ты за ними следишь |
| It feels like Someone turned on a furnace! | Такое ощущение, что кто-то печку включил |
| In the past few years, I feel like I've lost more than I've saved. | У меня такое чувство, что за последние пару лет я потеряла больше жизней, чем спасла. |
| I kind of feel like I'm losing my mind. | Такое ощущение, что я схожу с ума. |
| It's like you have no purpose in life. | Такое впечатление, что у вас нет никакой цели в жизни. Нет! |
| It doesn't feel like we're in France. | Такое чувство, что мы не во Франции. |
| Why do I feel like you're acting weirder than normal? | Почему-то у меня такое чувство, что ты ведешь себя более странно, чем обычно? |
| Well, I don't know about you, but I feel like I'm missing out on a party. | Не знаю, что вы думаете, но у меня такое ощущение, будто я пропускаю вечеринку. |
| Mind you, truth be told, it's been good for business, just what people expect from a gloomy old trade like mine. | Хотя, если честно, для нашего дела это хорошо, именно таким люди и представляют такое мрачное ремесло, как моё. |
| And then, out of nowhere, she starts saying, like, I don't believe her, or something, getting all upset, and in comes running Tandy like she's the calvary to save the day... | И потом, без причины, она стала говорить, что я не верю ей или что-то такое, расстроилась, и тут появляется Тэнди как спаситель дня... |
| Indeed, East Asia seems to lack the equivalent of major EU architects like Jean Monnet and Robert Schuman - visionaries with the stature and political support needed to begin building a framework for regional peace in a time, like today, of great change. | В действительности кажется, что Восточной Азии не хватает эквивалента основных архитекторов ЕС, таких как Жан Монне и Роберт Шуман - мечтателей со статусом и политической поддержкой, необходимой для начала строительства основ для мира в регионе в такое время больших перемен, как сегодня. |
| l don't like you any more than you like me. | Я испытываю к вам такое же отвращение, как и вы ко мне. |
| You want a gun like mine? | А ты хочешь такое же ружье? |
| I, for one, didn't like for my son not going in the army... | Зачем ему уклоняться? Он должен узнать, что такое жизнь. |
| I feel like I was just hit by the same mack truck that killed Cupid. | Такое чувство, что меня сбил тот же грузовик Мак, который убил Амура. |
| It's like the end of the world is coming. | Такое ощущение, что конец света настал |
| It feels like someone's been here since last night | Такое ощущение, что со вчерашнего дня здесь кто-то находится. |
| You don't make them, like my mother, but I still eat'm... | И все же оно не такое вкусное, как готовила мне мама. |
| Actually, it feels like he's still sitting there in his chair. | Такое чувство, что он до сих пор сидит на своем стуле. |
| I feel like I kind of let everybody down. | Такое чувство, что я всех подвела. |
| When I'm needed, as when important things happen, like today. | Только когда необходимо Когда происходит что-нибудь такое, как сегодня |
| even in days like these, no one can steal our love. | даже в такое время, как нынешнее, никто не может отнять у нас любовь. |
| I got my ankle monitor off, and... it feels like progress. | Браслета больше нет и... такое ощущение, что есть прогресс. |