It's such a bore that this is happening now, but I'd really like it fixed before our wedding. |
Такое занудство, что всё происходит сейчас но это следует решить до свадьбы |
Are you, like, implying that I'm spoiled or something? |
Ты намекаешь, что я испорчена или что-то такое? |
Do you have any idea what reality TV is like? |
Вы хотя бы представляете, что такое реалити-шоу? |
You know, like gladiator rough wrestling kind of thing? |
Гладиаторские бои, реслинг и всякое такое? Хорошо. |
Enough, Shoshi'le, don't you know what men are like? |
Ну, хватит, Шошале. Ты не знаешь, что такое мужчины? |
Something very weird is happening to me tonight, okay, and I don't know what it is, but I keep, like killing people, okay. |
Со мной творится нечто очень странное, я не знаю, чё это такое, но я, типа, убиваю людей... да. |
It's like somebody took over my body and I wasn't even inside it. |
Такое ощущение, что кто-то взял мое тело а меня даже не было внутри Келли |
Detective, I'm trying to help you, but it sounds like I should call my lawyer. |
Детектив, я пытаюсь вам помочь Но такое ощущение, что мне пора звонить своему адвокату |
You know, with, like, inheritance taxes and whatnot? |
Ну, понимаешь, налог на наследство, всё такое? |
I'm in charge, whether you like it or not, and until you get on board with that, you are not welcome in my O.R. |
Я главная, нравится вам это или нет, и пока у вас такое отношение, вам не рады в моей операционной. |
It felt like it was his statue that was being erected! |
Такое чувство, будто не мою статую воздвигли, а его! |
I feel like I just spent a month locked in a room To come back here to get locked in another room. |
У меня такое чувство, что я будто целый месяц провела запертой в комнате, и вернувшись, снова попала в запертую комнату. |
When you grew up like we did, it... it impacts how you see the world. |
Такое детство, которое было у нас, это... это влияет на восприятие мира. |
When Whitney came back into my life, it was like the sky opened up and I had my very own ray of sunshine just... beaming down on me. |
Когда Уитни вернулась ко мне, было такое ощущение, будто тучи разошлись и у меня появился свой лучик солнца, который просто... светил для меня. |
Look, I know you're getting to know these people and you kind of like them and everything, but you're not seeing your dad's side of it. |
Слушай, я понимаю, ты начинаешь узнавать этих людей и они начинают тебе нравиться и всё такое, но ты не видишь ситуацию со стороны твоего отца. |
But... when they said it they all had this look on their face like... there was something that they weren't saying. |
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают. |
I felt like I was in Run, Lola, Run. |
Такое ощущение, что я героиня фильма "Беги, Лола, Беги". |
It's like she can't really be gone, you know? |
Такое чувство, что она не может быть мертвой, понимаешь? |
So excited, I feel like I'm in "Legally Blonde." |
Я так взволнована, такое ощущение, что я в "Блондинке в законе". |
Actually, Dix, is there like any news on any deals or anything? |
Кстати, Дикс, есть какие-нибудь новости по сделкам каким или что-то такое? |
Nelson, why do I feel like you're about to be brilliant? |
Нельсон, почему у меня такое чувство, что ты гений? |
It seems like I've been wearing this same red dress forever. |
у меня такое впечатление что я ношу это красное платье целую вечность! |
How could someone like you kiss Young? |
Как такое ничтожество посмело целовать Ён? |
I didn't know about you, and your relationship to, like, wanting a baby and stuff. |
Я не знал, что ты, о ваших отношениях, что ты хочешь ребенка и всё такое. |
He could have, like, a little hand or a little foot or something. |
У него может быть маленькая рука или маленькая нога, или что-нибудь такое. |