I wonder how a guy like you was bold enough to try and seduce my wife. |
Я задаюсь вопросом, как такое чучело как ты, был достаточно смел, чтобы пытаться соблазнить мою жену |
How can I give her to a 'hand-me-down' like you? |
Как я могу подпустить к ней такое Б.У. как вы? |
He's got four white socks, he's brown all over, and he has a white mark here, like so. |
У него четыре белых чулка, сам он гнедой, а здесь вот такое белое пятно. |
You know, Detective, I'm starting to feel like you maybe have a problem with me. |
Знаете, детектив, у меня такое чувство, что вы в чем-то меня подозреваете. |
My problem is that I feel like I've murdered a small child! |
Моя проблема: у меня такое чувство, что я убил маленького ребенка! |
Can you imagine what that would be like, growing up with a father that cares that much? |
Можешь себе представить что такое жить с отцом, который настолько беспокоится? |
I'm... no, but I just feel like you just kind've worked me a little bit. |
Да... но у меня такое чувство, что вы меня слегка прорабатываете. |
Dude, are you, like, high or something? |
Эй, что с тобой такое? |
Does anybody else out here, feel like he deserves a smoothie? |
Потому что никто, ни один человек не думал, что такое может случиться. |
I know what small towns are like, Sian. |
Я знаю, что такое маленький город! |
He knows what loss feels like, it rips out of you. |
Он знает, что такое потеря, что это... что это разрывает тебя. |
And I got all my info here, you know, Social Security and the like. |
У меня и документы все с собой, ну знаете, социальное страхование и все такое. |
I mean, that's going to go in brochures, man, that's like an advertisement to you and the company and everything. |
Это будет в буклетах, это реклама тебе, компании, все такое. |
If there is something then, that you want to achieve badly that's an urge that is inside you, like music in your heart. |
Но, если есть что-то такое, чего очень хочешь добиться... оно сидит в тебе и придаёт тебе сил, как музыка в твоём сердце. |
Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. |
И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
Every time I look at her desk, every time I close my eyes I just feel like I made a mistake. |
Каждый раз, когда я смотрю на ее стол, стоит мне закрыть глаза... Такое чувство, что я сделал ошибку. |
What's the matter, you don't like me? |
Что такое, я тебе нравлюсь? |
Well, it's like he's... inhaling but... he can't breathe out. |
Такое ощущение, что он вдыхает, но... не может выдохнуть. |
I feel like I left the house with the oven on and went about my business and came back to find the whole house engulfed in flames. |
Такое чувство, будто оставила включенную духовку и ушла по своим делам... вернулась и узнала, что дом объят пламенем. |
it's not like you to have done this. |
Это не похоже на тебя - устроить такое |
I feel like I'm sucking on a tailpipe in here, Marcos! |
Такое чувство, будто дышу выхлопными газами, Маркос! |
I really don't feel like being out here right now. |
У меня такое чувство, будто меня здесь нет. |
It's like the rest of the world just shuts off, and all that matters is you and Lady Blue. |
Такое чувство, что мир перевернулся, и все, что осталось - только ты и Мисс Водичка. |
You don't know what war is like! |
Вы понятия не имеете, что такое война. |
Can you imagine what it felt like, having to tell her that? |
Можете себе представить, какого это, говорить ей такое? |