Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "Like - Такое"

Примеры: Like - Такое
I wonder how a guy like you was bold enough to try and seduce my wife. Я задаюсь вопросом, как такое чучело как ты, был достаточно смел, чтобы пытаться соблазнить мою жену
How can I give her to a 'hand-me-down' like you? Как я могу подпустить к ней такое Б.У. как вы?
He's got four white socks, he's brown all over, and he has a white mark here, like so. У него четыре белых чулка, сам он гнедой, а здесь вот такое белое пятно.
You know, Detective, I'm starting to feel like you maybe have a problem with me. Знаете, детектив, у меня такое чувство, что вы в чем-то меня подозреваете.
My problem is that I feel like I've murdered a small child! Моя проблема: у меня такое чувство, что я убил маленького ребенка!
Can you imagine what that would be like, growing up with a father that cares that much? Можешь себе представить что такое жить с отцом, который настолько беспокоится?
I'm... no, but I just feel like you just kind've worked me a little bit. Да... но у меня такое чувство, что вы меня слегка прорабатываете.
Dude, are you, like, high or something? Эй, что с тобой такое?
Does anybody else out here, feel like he deserves a smoothie? Потому что никто, ни один человек не думал, что такое может случиться.
I know what small towns are like, Sian. Я знаю, что такое маленький город!
He knows what loss feels like, it rips out of you. Он знает, что такое потеря, что это... что это разрывает тебя.
And I got all my info here, you know, Social Security and the like. У меня и документы все с собой, ну знаете, социальное страхование и все такое.
I mean, that's going to go in brochures, man, that's like an advertisement to you and the company and everything. Это будет в буклетах, это реклама тебе, компании, все такое.
If there is something then, that you want to achieve badly that's an urge that is inside you, like music in your heart. Но, если есть что-то такое, чего очень хочешь добиться... оно сидит в тебе и придаёт тебе сил, как музыка в твоём сердце.
Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие.
Every time I look at her desk, every time I close my eyes I just feel like I made a mistake. Каждый раз, когда я смотрю на ее стол, стоит мне закрыть глаза... Такое чувство, что я сделал ошибку.
What's the matter, you don't like me? Что такое, я тебе нравлюсь?
Well, it's like he's... inhaling but... he can't breathe out. Такое ощущение, что он вдыхает, но... не может выдохнуть.
I feel like I left the house with the oven on and went about my business and came back to find the whole house engulfed in flames. Такое чувство, будто оставила включенную духовку и ушла по своим делам... вернулась и узнала, что дом объят пламенем.
it's not like you to have done this. Это не похоже на тебя - устроить такое
I feel like I'm sucking on a tailpipe in here, Marcos! Такое чувство, будто дышу выхлопными газами, Маркос!
I really don't feel like being out here right now. У меня такое чувство, будто меня здесь нет.
It's like the rest of the world just shuts off, and all that matters is you and Lady Blue. Такое чувство, что мир перевернулся, и все, что осталось - только ты и Мисс Водичка.
You don't know what war is like! Вы понятия не имеете, что такое война.
Can you imagine what it felt like, having to tell her that? Можете себе представить, какого это, говорить ей такое?