| I read that's a thing with ex-cons, forgetting what it's like just to feel someone. | Я читала, что бывшие заключенные забывают, что такое прикосновения. |
| like these things happen way too often. | Просто уж слишком часто стало такое происходить. |
| It's not like it's a demanding job over there. | Это не такое уж и козырное место. |
| 'Cause it kind of sounds like I'm on trial. | Такое чувство, что меня судят. |
| It's like kale is everywhere these days, am I right? | Такое ощущение, что капуста в наши дни повсюду, правда? |
| You mean like "Liza." | Такое, как "Лайза"? |
| It's like expecting me to know what a magician's "cervanti" is. | Откуда мне знать, например, что такое "сервант" волшебника. |
| It's been 25 years, but it's like it just happened. | Прошло 25 лет, но такое ощущение, что это произошло только что. |
| You can bring your new friend round for tea, and, if he's anything like the last one, he can bring his probation officer. | Может быть приведешь своего нового дружка на чашечку чая, а если он такое же, как предыдущий, пусть приходит вместе с инспектором. |
| But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. | Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности. |
| I can send you photos, updates, that sort of thing, if you like. | И я могу высылать тебе снимки, сообщать новости, и всё такое, если хочешь. |
| Everything feels enormous, like it's all... just - | Все такое огромное, как будто это все... только... |
| I feel like my entrails were at barn days. | Такое чувство, что внутри прошла вечеринка. |
| But it feels like I've taken the first step. | Но такое чувство, что я наконец сдвинулся с мертвой точки. |
| It's just... seems like no matter how badly we want something to work, too many things we can't control are in the way. | Просто такое ощущение... как бы мы ни хотели, чтобы что-то получилось, слишком много всего, что мы не можем контролировать. |
| I feel like you've just insulted me and don't even know. | Такое чувство, что ты только что оскорбил меня, а я даже не понял. |
| Ever since Jessie came back into your life, it's like you don't care about spending time with us. | С тех пор, как Джесси вернулся в твою жизнь, такое ощущение, что тебе не хочется проводить время с нами. |
| Ever since we moved him down there, it's like we gave the kid a bachelor pad. | Как только мы туда переехали, такое ощущение, что мы дали ребенку холостяцкую жизнь. |
| You don't what it's like being the wife of a murder suspect. | Мне через такое пришлось пройти... что невиновен. |
| You got, like, a fighting name or something? | У тебя есть бойцовское прозвище или что-то такое? |
| Do you even know what that's like? | Вы хоть знаете, что это такое? |
| Help her look for her friend, and then continue on to their community, just... just to see what it's like. | Помочь поискать её друга и проводить до их общины, чтобы посмотреть, что это такое. |
| It's right that someone like you is taking us to Titan. | Ну, что такое человек приведет нас к Титану. |
| You guys have come a long way, what, with marriage rights and the like. | Вам пришлось немало потрудиться, чтобы добиться разрешения на брак и всё такое. |
| No, I was just all bent out of shape about being a perfect father - like there is such a thing. | Нет, я просто весь разволновался о том как быть идеальным отцом - как будто это такое событие. |