I read that's a thing with ex-cons, forgetting what it's like just to feel someone. |
Я читала, что бывшие заключенные забывают, что такое прикосновения. |
like these things happen way too often. |
Просто уж слишком часто стало такое происходить. |
It's not like it's a demanding job over there. |
Это не такое уж и козырное место. |
'Cause it kind of sounds like I'm on trial. |
Такое чувство, что меня судят. |
It's like kale is everywhere these days, am I right? |
Такое ощущение, что капуста в наши дни повсюду, правда? |
You mean like "Liza." |
Такое, как "Лайза"? |
It's like expecting me to know what a magician's "cervanti" is. |
Откуда мне знать, например, что такое "сервант" волшебника. |
It's been 25 years, but it's like it just happened. |
Прошло 25 лет, но такое ощущение, что это произошло только что. |
You can bring your new friend round for tea, and, if he's anything like the last one, he can bring his probation officer. |
Может быть приведешь своего нового дружка на чашечку чая, а если он такое же, как предыдущий, пусть приходит вместе с инспектором. |
But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. |
Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности. |
I can send you photos, updates, that sort of thing, if you like. |
И я могу высылать тебе снимки, сообщать новости, и всё такое, если хочешь. |
Everything feels enormous, like it's all... just - |
Все такое огромное, как будто это все... только... |
I feel like my entrails were at barn days. |
Такое чувство, что внутри прошла вечеринка. |
But it feels like I've taken the first step. |
Но такое чувство, что я наконец сдвинулся с мертвой точки. |
It's just... seems like no matter how badly we want something to work, too many things we can't control are in the way. |
Просто такое ощущение... как бы мы ни хотели, чтобы что-то получилось, слишком много всего, что мы не можем контролировать. |
I feel like you've just insulted me and don't even know. |
Такое чувство, что ты только что оскорбил меня, а я даже не понял. |
Ever since Jessie came back into your life, it's like you don't care about spending time with us. |
С тех пор, как Джесси вернулся в твою жизнь, такое ощущение, что тебе не хочется проводить время с нами. |
Ever since we moved him down there, it's like we gave the kid a bachelor pad. |
Как только мы туда переехали, такое ощущение, что мы дали ребенку холостяцкую жизнь. |
You don't what it's like being the wife of a murder suspect. |
Мне через такое пришлось пройти... что невиновен. |
You got, like, a fighting name or something? |
У тебя есть бойцовское прозвище или что-то такое? |
Do you even know what that's like? |
Вы хоть знаете, что это такое? |
Help her look for her friend, and then continue on to their community, just... just to see what it's like. |
Помочь поискать её друга и проводить до их общины, чтобы посмотреть, что это такое. |
It's right that someone like you is taking us to Titan. |
Ну, что такое человек приведет нас к Титану. |
You guys have come a long way, what, with marriage rights and the like. |
Вам пришлось немало потрудиться, чтобы добиться разрешения на брак и всё такое. |
No, I was just all bent out of shape about being a perfect father - like there is such a thing. |
Нет, я просто весь разволновался о том как быть идеальным отцом - как будто это такое событие. |