But then I got that nauseating feeling, like when you hit your balls. |
Но затем у меня появилось такое мерзкое ощущение, как будто ударяешь себя по яйцам. |
I just didn't feel like anything happened in it. |
Такое чувство, что в нем нет действия. |
You know, I feel like I'm talking to a brick wall here. |
У меня такое впечатление, что я со стеной разговариваю. |
For example, I would never have imagined that the affection you two share could be possible... for people like yourselves. |
Скажем, никогда бы не подумала, что такое сильное чувство возможно... между такими как вы. |
I feel like maybe you're having a bad time. |
Такое чувство, что у тебя тяжёлые времена. |
I know what it's like not to be able to protect loved ones. |
Я знаю, что такое не защитить тех, кого любишь. |
What's a normal day for a cardboard collector like you? |
Что такое нормальный день для сборщика картона, как ты? |
I feel like we've been so out of sync the last couple of weeks. |
Такое чувство, что мы были в разладе друг с другом последние пару недель. |
I mean, it was like I was having an out-of-body experience. |
Такое ощущение, что я уже делал подобное и раньше. |
Kind of like an old-school photo album, if you're into that sort of stuff. |
Вроде старомодного фотоальбома, если ты понимаешь что это такое. |
Those are actually half off, I kind of feel like I grifted him. |
Они продаются за полцены, у меня такое чувство, что это я развёл его. |
For a really long time, I've felt like he and I are... |
Уже очень давно у меня такое чувство, что мы... |
It's like the spiders are sharing an ancient secret with me, and that's why I'm going to spend the rest of my life studying spider silk. |
Такое чувство, что пауки делятся со мной древнейшим секретом, и поэтому я всю свою жизнь хочу посвятить изучению паучего шелка. |
I feel tired. Tired... like never before. |
У меня такое ощущение, что я устала, устала, как никогда. |
I've had a cold, like forever. |
я простудился, такое чувство, что навсегда. |
Things that give me a feeling like - |
Вещи, которые мне дали такое чувство как... |
Look, I know that Corporate Marshall wears a tie and everything, but it sounds like he hasn't changed where it counts. |
Слушай, я знаю что Корпоративный Маршал носит галстук и всё такое, но на самом деле он не изменился, как бы это ни выглядело. |
It feels like anything could happen! |
Такое чувство, словно все может случиться! |
Sometimes... I feel like I want to just take a little piece of it home with me. |
Иногда... у меня такое чувство, что я забрал бы его кусочек домой. |
George, it sounds like you need something to take your mind off this particular sheep, and I know just what it should be. |
Джордж, такое чувство, что тебе нужно что-то, чтобы отвлечься от этой так называемой овцы, и я знаю, что это должно быть. |
Sounds like we got a new Nina. |
Такое чувство, будто мы получили новую Нину |
I feel like I'm going to come home one day and you'll be gone. |
У меня такое чувство, что однажды я приду домой, а ты сбежала. |
That should happen, like, three or four times you know, in the whole century. |
Такое должно случаться может 3-4 раза за 100 лет. |
I thought it was something to do with hands, like for baskets or something... |
Я думала, мы тут будем руками работать, баскетбол и все такое... |
It's like nothing we've ever seen on earth. |
Не думал, что такое возможно. |