Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "Like - Такое"

Примеры: Like - Такое
You ever get the feeling like the whole world is just conspiring against you? У тебя когда-нибудь было такое чувство, словно весь мир против тебя?
I know it's a little unorthodox being a Wednesday and all, but I'd like you all to give a warm, Abraham Lincoln middle school welcome to... Я знаю что это немного необычно, сегодня среда и все такое но я хотела чтобы вы показали теплое приветствие средней школы Авраама Линкольна для
Varinia, it just seems like we've started something... that has no ending! Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Which no one would watch, because it would be boring, like my life! Тогда бы это было такое же унылое шоу, как и моя жизнь!
I'm telling you this - it feels like I'm... betraying him, you know? У меня такое чувство, будто я... предаю его, понимаете?
When the boy lied and cheated and clawed and fought, this good man showed compassion and love until the boy, who had never felt anything like being wanted or loved, he finally did. Когда мальчик лгал, ругался, царапался и дрался это добрый человек проявлял сострадание и любовь. Мальчик, который никогда не знал, что такое быть любимым наконец понял, что это такое.
Barbie always had to, like, you know, go to work, and she got to go to parties and stuff. Барби всегда должны были, типа, ну знаешь, ходить на работу, на вечеринки и все такое.
You're making me feel like I have to break up with you, and I don't even know you. Такое чувство, что мне надо с вами порвать, а я вас даже не знаю!
I don't know why, but I have this feeling that... I don't know, like I can't... believe my luck. Не знаю почему, но у меня такое чувство что... не знаю, как будто я не могу... поверить своему счастью.
I felt like I was covered in something gross, and I wanted to burn my eyeballs. У меня такое чувство, что меня облили чем-то грязным и я хочу выжечь себе глаза
Or, like, when they go out killing animals and whatnot? Типа, когда возвращаются с охоты и все такое?
I just feel like I'm lying to them, you know? У меня такое чувство, что я им вру, понимаете?
But there is one thing we don't understand... what a pathetic nobody like you could've done to Blair Waldorf to get her so riled up we had to play follow the loser all day. Но есть кое-что, чего мы совсем не понимаем. чем такое ничтожество, как ты, смогло так не угодить Блер Уолдорф, Чтобы привести ее в такое бешенство, что мы были вынуждены следить за лузером вроде тебя весь день.
CELAC supported the growing interaction of the Special Committee with the Security Council, the Peacebuilding Commission, the Fifth Committee, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support; and believed it should be expanded to other bodies like the Department of Political Affairs. СЕЛАК приветствует расширение взаимодействия Специального комитета с Советом Безопасности, Комиссией по миростроительству, Пятым комитетом, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки и считает, что такое взаимодействие следует распространить и на другие органы, такие как Департамент по политическим вопросам.
I feel like when you lost your memories I lost a friend, and I was thinking instead of describing how much we meant to each other, maybe we can just start fresh У меня такое чувство, что, когда ты потерял свои воспоминания, я потеряла друга, и я подумала вместо того, чтобы описывать как много мы значили друг для друга, может быть начнем всё с начала?
This guy, by the end of the evening, he had this look on his face, you know, like the environmentalists get when they realize that dad has done a number on them? Этот парень к концу вечера у него было такое выражение лица как у экологов когда они понимают, что папа причинил им вред
Have you ever given this speech to somebody before and they like did exactly what you're saying and then it totally ruined their whole life? А было такое, что вы говорили это раньше кому-то, а они именно так и поступали, а потом это полностью разрушало всю их жизнь?
I don't want to make you nervous, but it kind of feels like there might be a pattern there, doesn't it? Я не хочу заставлять тебя нервничать, но такое ощущение, что здесь есть закономерность, ведь так?
So those who don't know what "Orgh" is, that's, like, "Orgh!" Для тех, кто не знает, что такое "О, да!", это, ну, как "О, да"
It doesn't sound like you were in fear for your safety, though, as you were walking back to your office, does it? Такое ощущение, что вы не особо боялись за свою безопасность, однако, вы пошли обратно в офис, так ведь?
I know what's going on here, and it goes a little something like this- Я знаю, что здесь происходит, и происходит нечто примерно такое:
And being a single woman, when I go into these dealerships, I... I guess it sort of feels like И нет парня, так что, когда я захожу в эти салоны, у меня такое... такое чувство, что меня вечно держат за дуру.
And, like, now that somebody else has raised me for 17 years and, like, fed me and clothed me and kept me alive and everything... now suddenly they want back in? А теперь, типа, кто-то растил меня меня до 17 лет, типа, кормил и одевал меня, заботился обо мне и все такое... А теперь они хотят меня вернуть?
He's like, "Why would I say that?" I'm like, "Why do you say that?" Я ему: "А с чего ты такое говоришь?"
Like, when I talk to her, I feel like she's with me, you know? Когда я говорю с ней... такое ощущение, что она рядом.