And even with that extra money, I always feel like I'm living week to week. |
И даже с этими премиями, такое чувство, как будто я живу от зарплаты до зарплаты. |
So those seem like two bifurcated problems, but I kind of started to think about, you know, what is obesity and hunger? |
Это очень похоже на два ответвления из единой проблематики, и я задумалась о том, что же такое ожирение и голод. |
And every time I would run into a problem in trying to teach myself programming like, "What is object-oriented design or what is garbage collection?", I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem. |
Всякий раз, когда я сталкиваюсь с вопросом, когда изучаю программирование, например: «Что такое объектно-ориентированный дизайн или сборка мусора?», я стараюсь представить, как шестилетняя девочка объяснила бы ответ на этот вопрос. |
For the first time, I was exposed to the Internet, social media, cars that talk like KITT from "Knight Rider." |
Впервые я увидел, что такое интернет, социальные сети и говорящие машины, вроде КИТТ из «Рыцаря дорог». |
Actually no, I've no idea what it is. I hope it goes away. I don't like it. |
Абсолютно не представляю, что это такое и надеюсь, ситуация со временем все-таки прояснится, потому что мне это совсем не нравится. |
And then how many - then you went, like, dinking all round this one and no other one. |
И сколько-то там чего, и все такое... А потом, типа, стучали мелом вокруг этого ответа, и только вокруг него. |
Nothing's usual for a 4-year-old. And as fun as this is, it feels like we're your goomah. |
Для 4-хлетнего нет ничего необычного, и хоть нам очень весело, есть такое ощущение, что мы твои тайные любовники |
Crazy, right? Imagine what it was like for a lonely, skinny 13-year-old kid who'd been to six different boarding schools since he was five! |
Представь, каково испытывать такое одинокому тощему 13-летнему пареньку который был в шести разных школах с тех пор, как ему было пять! |
These led to the subsequent adoption of "second generation" instruments, some of which like the EU Directive have implications for third States, and "second generation" legislation. |
Общее законодательство о защите данных было впервые принято землей Гессен в Германии, в то время как Швеция стала первой страной, принявшей в 1973 году такое законодательство. |
The events of 11 September 2001 reverberated like an earthquake that roused our consciousness from its slumber, shook our certainties and marked a radical break in the way we see the world and envisage the future. |
События 11 сентября 2001 года оказали такое же воздействие, как землетрясение, которое пробудило наше сознание от спячки, поколебало нашу уверенность и знаменовало собой резкое изменение нашего подхода к миру и нашего представления о будущем. |
Places like Rumbek, which was not originally slated for a level-I clinic, later had one because of increased deployment in that area |
В Румбеке, например, первоначально не планировалось создавать медицинское учреждение первого эшелона; однако впоследствии в связи с увеличением численности развернутых в этом районе подразделений такое учреждение было создано |
Things like... 'cash poor' and 'leveraged' and 'quarterly decline,' Yada, Yada, Yada. |
Такие вещи как... "нехватка наличности" и "внешнее финансирование" и "квартальное падение", и все такое прочее. |
I get texts from nammy sometimes saying, "I don't like you with that M.I.L.F. anymore." |
Бабуля иногда пишет мне такое: "Мне не нравится, когда ты с этой зрелой тёлкой". |
I know what you holy-rollers are like when you get going. Hell's bells, mama! |
Знаю я вас, святош: вам только дай волю - такое начнется, Матерь Божья! |
So what is Agile, and why can it help with something that seems so different, like families? |
Так что же такое гибкая разработка, и как это может помочь в такой непохожей вещи, как семья? |
And they're like, Somebody's lining up, people are lining up |
"Что тут такое?" -... а ему ответили, что кастинг на фильм. |
Why do I feel like I fell asleep and suddenly woke up the protagonist in a Kafka story? |
У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки. |
But if you could undergo this you could have every horrific moment struck from your memory... every time your work was denigrated and you were treated like filth. |
Но если бы ты прошел такое лечение... если бы ты мог пережить каждый чудовищный миг, вычеркнутый из памяти... каждый раз когда твою работу порочили и с тобой обращались бы как с отбросом. |
Each time we begin a film or shoot a scene... it's like getting up and wondering... |
Возможно. Каждый раз, как начинаешь работу над фильмом, каждый раз как снимаешь план - ощущение такое, будто просыпаешься с утра, поднимаешь глаза вверх и задумываешься: |
I just... I feel like... if... if I knew that she was okay, |
Просто... у меня такое ощущение - если я буду знать, что она в порядке, я смогу двигаться дальше. |
Like it was my choice. |
Такое впечатление, что я сам его выбрал... |
Like Martha Wayne was wearing. |
Такое, как было у Марты Уэйн. |
Like you, but sweeter. |
Такое же, как у тебя, но послаще! |
Tell them how... how-how he broke you down so-so you didn't even feel human anymore, and how you... how you felt like the only way out was... was to just take your own life... |
Расскажи им, как... как... как он сломал тебя, так что ты даже перестал чувствовать себя человеком, и у тебя было такое чувство... такое чувство, как будто единственным выходом... было просто покончить с собой... |
Everything on thaumogenesis is so cryptic and full of words I've never heard of like "amulatives." |
Все в Таумогенезис такое... такое скрытое... И куча слов, которых я никогда не слышала, например "амулативес" |