Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "Like - Такое"

Примеры: Like - Такое
I thought they were like fireworks or something but they weren't. Подумал, что это петарды или что-то такое... Оказалось, нет.
Eight million people in New York and it seems like everyone knows everyone. 8 миллионов человек в Нью-Йорке. а такое ощущение, что все всех знают.
It sounds like you and Elsa were very close. Такое ощущение, что вы были очень близки с ней
I feel like I've lost her. Такое чувство, будто я ее потеряла
I'm sorry, I feel like we're not on the same page. Простите, такое чувство, что мы не в одной лодке.
I feel like I'm searching for Dylan without really having a plan at all. Такое ощущение, что я ищу ДИлан без всякого плана.
I don't know, it just seemed like you guys dated a while ago. Не знаю, просто такое ощущение, что вы, ребята, встречались довольно давно.
Feels like I'm running in place though, Такое чувство, что я топчусь на месте,
Which is unfortunate, because even though I only just met Betty, it really felt like we were meant to be best friends. К несчастью, ведь уже в нашу с Бетти первую встречу, ощущение было такое, словно мы должны были стать лучшими подругами.
That's like comparing the population of the world to the population of Los Angeles, proportionally speaking. Это похоже на сравнение населения мира с населением Лос-Анджелеса, соотношение такое же.
I just - I felt like I was getting a little too old to go trick-or-treating. Я... у меня такое чувство, что я слишком взрослый для походов за конфетами.
But it sounds like he's footing, right? Но такое впечатление, что он отпинал себя.
Feels like some of us are being made an example of. Такое чувство, что таким образом они хотели кого-то проучить.
I'm liberal and all, but, like, they don't get it. Я за свободу действия и всё такое, но они не понимают.
I haven't seen anything like it. Раньше мне такое видеть не приходилось.
We know at first hand what terrorism is like and we have repeatedly appealed to the international community to combat this scourge. Мы не понаслышке знаем, что такое терроризм, и неоднократно призывали к международному сотрудничеству, к борьбе с этим злом.
At times like these it is possible to lose sight of the fact that there is a path away from violence and war. В такое время вполне можно упустить из виду тот факт, что есть другой путь, нежели насилие и война.
A small State like mine, incapable of waging war and no longer an object of conquest, defines international peace and security more broadly. Такое малое государство, как мое, не способное вести войну и уже не являющееся объектом завоеваний, более широко определяет международный мир и безопасность.
I just got this feeling like something really bad is about to happen. Такое чувство, что сейчас случится непоправимое.
So I know this is weird to say, because I just shot you, but it feels like we're back in sync now. Знаю, что странно говорить такое после моего выстрела в тебя, но похоже мы снова на одной волне.
I feel like there's vibing happening right now. Такое чувство, что между нами потекли флюиды.
You know what? I feel like my whole life I haven't had control of a single thing. У меня такое впечатление, что я никогда не контролировала что бы то ни было.
'Cause it sure feels like I know you. У меня такое чувство, что я вас знаю.
See, I feel like you're putting words in my mouth. Слушай, такое чувство, что ты навязываешь мне это мнение.
It really feels like I'm the one making all the effort. У меня такое чувство, что это только мне надо.