According to non-governmental sources, no explicit criminal liability for forced labour is provided for under the new code. |
Как стало известно из неправительственных источников, в новом кодексе напрямую не устанавливается уголовная ответственность за принудительный труд. |
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. |
Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми. |
As outlined above, some jurisdictions do not recognize the criminal liability of legal persons. |
Как уже отмечалось выше, в некоторых правовых системах не признается уголовная ответственность юридических лиц. |
This is in contrast to natural persons, for whom liability must be criminal, under the Convention. |
Это отличается от ситуации с физическими лицами, для которых ответственность согласно Конвенции должна быть уголовной. |
This is particularly the case where liability is being established for a range of offences, criminal or otherwise. |
Это особенно важно в случае, когда ответственность устанавливается за совершение целого ряда преступлений - уголовных или иных. |
The legal persons for which liability may be established also vary considerably between jurisdictions. |
Юридические лица, для которых может быть установлена ответственность, также значительно различаются в разных правовых системах. |
These forms of liability are criminal, civil or administrative. |
Это уголовная, гражданско-правовая или административная ответственность. |
Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. |
Уголовная ответственность отражает наивысший уровень осуждения, который может установить государство. |
In many legal systems, administrative liability is imposed by a regulator. |
Во многих правовых системах административная ответственность налагается регулятивным органом. |
In other systems, also courts can impose administrative liability, such as, inter alia, pecuniary sanctions. |
В других системах административную ответственность, как, например, денежный штраф, могут также налагать суды. |
Similarly, in Germany, the liability of legal persons depends upon the commission of an offence by certain defined representatives of the organization. |
Точно так же в Германии ответственность юридических лиц зависит от совершения преступления некоторыми определенными представителями организации. |
Although the liability of legal persons for criminal conduct may be a relatively new concept, it is well-established in many jurisdictions. |
Хотя ответственность юридических лиц за преступные деяния, возможно, является относительно новым понятием, этот вопрос хорошо проработан во многих правовых системах. |
We must specify administrative liability for failure to maintain that level. |
Предусмотреть административную ответственность за нарушение указанного показателя. |
Administrative liability is incurred for violations of labour legislation, as stipulated in the Code of Administrative Offences. |
Административная ответственность наступает за нарушения трудового законодательства, предусмотренных Кодексом Украины об административных правонарушениях. |
According to a Criminal Code the violation of this right entails the imposition of a criminal liability. |
Согласно Уголовному кодексу нарушение этого права влечет за собой уголовную ответственность. |
States should therefore clarify under domestic law the liability of the parent company and its subsidiaries. |
Таким образом, государствам необходимо четко прописывать ответственность материнских фирм и их филиалов в своем внутреннем законодательстве. |
Disciplinary liability ensues when an administrative rule or regulation connected to the code of conduct or ethics is violated. |
Дисциплинарная ответственность возникает тогда, когда нарушается административное правило или положение, связанное с кодексом поведения или этики. |
Criminal liability arises when a justice operator commits an illicit action or omission of a criminal nature. |
Уголовная ответственность возникает тогда, когда участник правосудия совершает незаконное действие или бездействие уголовного характера. |
States parties must first determine to which legal persons liability is to be attached. |
Государства-участники должны сначала определить, на какие юридические лица должна возлагаться ответственность. |
This is similar to vicarious liability in that fault must be found in an individual. |
Этот вид ответственности напоминает субститутивную ответственность в том плане, что необходимо установить вину отдельного лица. |
Strict liability for failure to prevent corruption in relevant entities. |
З. Строгая ответственность за непредотвращение коррупции в соответствующих организациях. |
A general rule addressing and clarifying the criminal liability of legal persons is yet to be included in the Tunisian Penal Code. |
В Уголовном кодексе Туниса пока еще не имеется общего правила, регламентирующего и проясняющего уголовную ответственность юридических лиц. |
It is argued that the criminal liability of legal persons runs contrary to the fundamental criminal law principles. |
Утверждается, что уголовная ответственность юридических лиц противоречит основополагающим принципам уголовного права. |
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. |
Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
Under Peruvian law, primary criminal liability devolves on a physical person, although there are secondary criminal consequences for legal persons. |
В соответствии с законодательством Перу основная уголовная ответственность ложится на физических лиц, хотя и в отношении юридических лиц применяются субсидиарные меры уголовного наказания. |