Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
According to non-governmental sources, no explicit criminal liability for forced labour is provided for under the new code. Как стало известно из неправительственных источников, в новом кодексе напрямую не устанавливается уголовная ответственность за принудительный труд.
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми.
As outlined above, some jurisdictions do not recognize the criminal liability of legal persons. Как уже отмечалось выше, в некоторых правовых системах не признается уголовная ответственность юридических лиц.
This is in contrast to natural persons, for whom liability must be criminal, under the Convention. Это отличается от ситуации с физическими лицами, для которых ответственность согласно Конвенции должна быть уголовной.
This is particularly the case where liability is being established for a range of offences, criminal or otherwise. Это особенно важно в случае, когда ответственность устанавливается за совершение целого ряда преступлений - уголовных или иных.
The legal persons for which liability may be established also vary considerably between jurisdictions. Юридические лица, для которых может быть установлена ответственность, также значительно различаются в разных правовых системах.
These forms of liability are criminal, civil or administrative. Это уголовная, гражданско-правовая или административная ответственность.
Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. Уголовная ответственность отражает наивысший уровень осуждения, который может установить государство.
In many legal systems, administrative liability is imposed by a regulator. Во многих правовых системах административная ответственность налагается регулятивным органом.
In other systems, also courts can impose administrative liability, such as, inter alia, pecuniary sanctions. В других системах административную ответственность, как, например, денежный штраф, могут также налагать суды.
Similarly, in Germany, the liability of legal persons depends upon the commission of an offence by certain defined representatives of the organization. Точно так же в Германии ответственность юридических лиц зависит от совершения преступления некоторыми определенными представителями организации.
Although the liability of legal persons for criminal conduct may be a relatively new concept, it is well-established in many jurisdictions. Хотя ответственность юридических лиц за преступные деяния, возможно, является относительно новым понятием, этот вопрос хорошо проработан во многих правовых системах.
We must specify administrative liability for failure to maintain that level. Предусмотреть административную ответственность за нарушение указанного показателя.
Administrative liability is incurred for violations of labour legislation, as stipulated in the Code of Administrative Offences. Административная ответственность наступает за нарушения трудового законодательства, предусмотренных Кодексом Украины об административных правонарушениях.
According to a Criminal Code the violation of this right entails the imposition of a criminal liability. Согласно Уголовному кодексу нарушение этого права влечет за собой уголовную ответственность.
States should therefore clarify under domestic law the liability of the parent company and its subsidiaries. Таким образом, государствам необходимо четко прописывать ответственность материнских фирм и их филиалов в своем внутреннем законодательстве.
Disciplinary liability ensues when an administrative rule or regulation connected to the code of conduct or ethics is violated. Дисциплинарная ответственность возникает тогда, когда нарушается административное правило или положение, связанное с кодексом поведения или этики.
Criminal liability arises when a justice operator commits an illicit action or omission of a criminal nature. Уголовная ответственность возникает тогда, когда участник правосудия совершает незаконное действие или бездействие уголовного характера.
States parties must first determine to which legal persons liability is to be attached. Государства-участники должны сначала определить, на какие юридические лица должна возлагаться ответственность.
This is similar to vicarious liability in that fault must be found in an individual. Этот вид ответственности напоминает субститутивную ответственность в том плане, что необходимо установить вину отдельного лица.
Strict liability for failure to prevent corruption in relevant entities. З. Строгая ответственность за непредотвращение коррупции в соответствующих организациях.
A general rule addressing and clarifying the criminal liability of legal persons is yet to be included in the Tunisian Penal Code. В Уголовном кодексе Туниса пока еще не имеется общего правила, регламентирующего и проясняющего уголовную ответственность юридических лиц.
It is argued that the criminal liability of legal persons runs contrary to the fundamental criminal law principles. Утверждается, что уголовная ответственность юридических лиц противоречит основополагающим принципам уголовного права.
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер.
Under Peruvian law, primary criminal liability devolves on a physical person, although there are secondary criminal consequences for legal persons. В соответствии с законодательством Перу основная уголовная ответственность ложится на физических лиц, хотя и в отношении юридических лиц применяются субсидиарные меры уголовного наказания.