Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
The fact that the State bears international responsibility does not mean that individuals cannot also bear individual criminal liability. Тот факт, что государство несет международную ответственность, не означает, что отдельные лица не могут также нести индивидуальную уголовную ответственность.
However, it should be noted that criminal liability for defamation is an important safeguard for the protection of the constitutional right to honour and dignity. Вместе с тем отмечаем, что уголовная ответственность за диффамацию является важной гарантией защиты конституционного права на честь и достоинство.
The cooperation of a perpetrator of a corruption-related offence with the law enforcement authorities is considered as a circumstance mitigating criminal liability in the criminal process. Сотрудничество лица, совершившего правонарушение, связанное с коррупцией, с правоохранительными органами рассматривается как обстоятельство, смягчающее уголовную ответственность в рамках уголовной процедуры.
Criminal liability is extended to intentional, as well as reckless and negligent, behaviour, thereby going beyond the minimum requirements of the Convention. Уголовная ответственность распространяется как на умышленное, так и на безответственное и халатное поведение, и тем самым выходит за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией.
A company has subsidiary criminal liability for all crimes and offences when an offence cannot be attributed to a particular individual owing to an organizational failure in the company. Любая компания несет субсидиарную уголовную ответственность за все преступления и правонарушения, если то или иное правонарушение нельзя вменить конкретному лицу по причине отсутствия надлежащей организационной структуры данной компании.
Viet Nam made a reservation not to abide by article 26 of the Convention and has not established the required liability of legal persons. Вьетнам сделал оговорку о том, что не будет соблюдать положения статьи 26 Конвенции, и не установил требуемую ответственность юридических лиц.
Civil and administrative liability is established by the Civil Code and the Code of Administrative Violations. Гражданская и административная ответственность установлена в Гражданском кодексе и Кодексе административных нарушений.
Criminal liability for an offence arising from the contents of a message provided to the public lies with the perpetrator or accomplice, as defined in the Criminal Code. Уголовным кодексом предусмотрено, что уголовная ответственность за правонарушение, связанное с содержанием какого-либо послания общественности, лежит на исполнителе или сообщнике.
Criminal liability and monitoring of law enforcement Уголовная ответственность и контроль за соблюдением законодательства
Carriers and subcontractors should have joint and several liability; перевозчики и субподрядчики должны нести солидарную ответственность;
References to the shipper's liability for delay should be deleted and the text adjusted accordingly; ссылки на ответственность грузоотправителя по договору за задержку следует исключить, скорректировав текст соответствующим образом;
At present, no country appears to impose strict liability on either the certification services provider or any other parties involved in the electronic signature process. На сегодняшний день объективная ответственность, по-видимому, не установлена для поставщиков сертификационных услуг или для каких-либо иных сторон, участвующих в процессе использования электронных подписей, ни в одной стране.
Failure to do so may expose the certification services provider to potential liability to the signatory, or to a third party that relies on the certificate. Невыполнение этой задачи может повлечь за собой ответственность поставщика сертификационных услуг по отношению к подписавшему или к третьей стороне, полагающейся на сертификат.
In this situation, some States recognize liability for loss caused by an error or omission in a printed search result produced by the registry system. В этой ситуации некоторые государства предусматривают ответственность за ущерб, причиненный в результате ошибки или упущения в распечатанных результатах поиска, который был произведен в рамках системы регистрации.
Depending on national law, in such situations the liability may remain with the authorized TIR Carnet holder or could be transferred to the subcontractor. В зависимости от национального законодательства в таких ситуациях ответственность по-прежнему лежит на уполномоченном держателе книжки МДП или может быть передана субподрядчику.
liability for payment of Customs duties and taxes for the missing goods, if any. ответственность за уплату таможенных пошлин и сборов за возможные утерянные грузы.
Section 12 (criminal liability of perpetrators and accomplices); статья 12 (уголовная ответственность правонарушителей и сообщников);
However, a fundamental principle of Canadian criminal law and the Canadian Constitution was that criminal liability should not be imposed unless the perpetrators intended their actions. Вместе с тем один из основополагающих принципов канадского уголовного права и Конституции Канады состоит в том, что уголовная ответственность не должна устанавливаться, если лица, совершающие такие деяния, действуют непреднамеренно.
liability of financial institutions to suspend or terminate suspicious transactions, etc. ответственность финансовых учреждений за приостановление или прекращение сомнительных операций и т.д.
The legislation also extends criminal liability to secondary parties to offences who aid, abet or assist the commission of offences. Указанное законодательство также предусматривает уголовную ответственность пособников совершения таких преступлений, которые оказывают помощь, способствуют или помогают совершению этих преступлений.
The Penal Code also extends criminal liability to persons who: В Уголовном кодексе также предусматривается уголовная ответственность лиц, которые:
They further contend that criminal liability was time-barred because when proceedings against them began, more than 10 years had passed since the incident had occurred (December 1983). Кроме того, они утверждают, что уголовная ответственность исключается в силу того, что, когда в отношении них было возбуждено дело, после даты инцидента (декабрь 1983 года) прошло свыше десяти лет.
Recovery of funds for overpayment of terminal expenses and financial liability for costs incurred for using official transport and driver for personal purposes Взыскание средств за переплату терминальных расходов и финансовая ответственность за понесенные расходы в связи с использование официального транспорта и водителя в личных целях
Nothing in this Convention imposes liability on the master or crew of the ship or on an employee of the carrier or of a maritime performing party. Ничто в настоящей Конвенции не возлагает ответственность на капитана или экипаж судна или на какого-либо служащего перевозчика или морской исполняющей стороны.
Instead of requiring collateral, Muhammad Yunus experimented with "group lending", where credit was extended based on a group liability arrangement. Вместо того чтобы требовать обеспечение, Мухаммад Юнус начал экспериментировать с «групповым кредитованием», выдавая кредиты под групповую ответственность.