Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
However, frequent instances were found where the contrary was permitted, which entails serious risks for the organisation, including legal and financial liability. Однако было выявлено немало примеров того, когда это допу-скалось, что связано с серьезными рисками для Организации, включая юридическую и финансовую ответственность.
With the end of the feudal system, the liability was subsequently limited to particular acts ordered or ratified. После смены феодального строя другой формацией ответственность стала ограничиваться конкретными действиями, предусмотренными в указах или установленными иным образом.
the laws establishing or intensifying liability, imposing new responsibilities on the citizens or deteriorating their conditions shall have no retroactive force. законы, устанавливающие или усиливающие ответственность, возлагающие новые обязанности на граждан или ухудшающие их положение, обратной силы не имеют.
Upon client's request the liability (self-risk) for the damages caused to the vehicle can be reduced from LVL 300.00 to LVL 0.00. По желанию клиента может быть уменьшена ответственность (собственный риск) за нанесенные повреждения арендуемому автомобилю с LVL 300.00 до LVL 0.00.
This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. Это включает материальную ответственность за выплату полной компенсации в связи с потерями и ущербом, причиненными этой незаконной практикой.
To increase the accountability of manufacturers, retailers, and suppliers offering substandard goods and services, the product liability of economic entities has been tightened up. Для повышения ответственности изготовителей, продавцов, поставщиков ужесточена материальная ответственность субъектов хозяйствования за выпуск и реализацию некачественных продукции и услуг.
Neither the provider nor PERFORATOR GmbH assume liability or guarantee for the contents, actuality, correctness and completeness of linked sites. Ни провайдер, ни фирма ПЕРФОРАТОР ГмбХ не берут на себя ответственность за содержание или гарантию за обновление, правильность или полноту обманных веб-страниц.
Such legal entities may incur criminal, civil or administrative liability, according to the fundamental legal principles of the State Party. З. Такая ответственность наступает без ущерба для уголовной ответственности физических лиц, совершивших преступления.
Such liability would be without proof of fault, and could be limited or subject to exceptions, taking into account social, economic and other policy considerations. Существующие модели ответственности и компенсации говорят о том, что ответственность государств является скорее исключением, чем правилом.
This judgement would confirm the cogency of the wish expressed by overland transport operators that liability in tort should be devolved on the manufacturers of dangerous goods. Это судебное решение подтверждает обоснованность мнения сухопутных перевозчиков о том, что внедоговорная ответственность должна возлагаться на производителей опасных грузов.
The guilt is left out of account if the damage to foreigners is compensated: the liability comes without guilt. Вина при возмещении ущерба третьим лицам не учитывается: ответственность наступает без вины. При этом предел ответственности ограничен основаниями п.
The concept of no-fault or strict liability for environmental risks is everywhere gaining ground. Объективная ответственность, касающаяся риска, которому подвергается окружающая среда, применяется по отношению ко всем сторонам.
It was emphasized that the liability incurred required the reparation of the harm suffered, irrespective of whether the causative act was wrongful or not. Было подчеркнуто, что вмененная ответственность требует возмещения нанесенного ущерба, независимо от правомерности или противоправности деяния, носящего причинный характер.
FIAA cited the Ministry of Finance decision of 26.6.72 - according to this decision, WIAA liability for duties had ceased. ФИАА ссылается на решение министерства финансов от 26 июня 1972 года, в соответствии с которым ответственность за уплату сборов прекращается.
For a 40-foot container of a permissible gross weight of 30,480 kg, the liability per kilogram would be even less. В случае 40-футового контейнера, допустимый общий вес которого составляет 30480 кг, ответственность в расчете за килограмм груза была бы еще меньше.
Ugandan law contains the administrative liability of legal persons, particularly blacklisting pursuant to the Public Procurement and Disposal of Assets (PPDA) Act. Законодательство Уганды предусматривает административную ответственность юридических лиц, в частности их включение в списки недобросовестных поставщиков согласно Закону о государственных закупках и распоряжении активами (ЗГЗРА).
Failure by the authorities in question to comply with the injunctions of the Chamber will incur criminal liability (arts. 71 and 72). Несоблюдение предписаний Палаты органами, на действия которых принесена жалоба, влечет за собой уголовную ответственность нарушителей (статьи 71 и 72).
In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия.
As mutual legal assistance obligations commonly require "dual criminality", this situation may introduce some complexity where some jurisdictions do not recognize criminal liability in relation to legal persons. Поскольку обязательства по оказанию взаимной правовой помощи обычно требуют "обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым", эта ситуация может создать некоторые трудности в тех случаях, когда некоторые правовые системы не признают уголовную ответственность в отношении юридических лиц.
However, a concern was raised against allowing the carrier to exclude or limit the liability for loss or damage to live animals. В то же время была выражена обеспокоенность в связи с тем, что перевозчику дается право исключать или ограничивать ответственность за утрату или повреждение груза, если таким грузом являются живые животные.
The raise in the premium costs is also directly related to the growing trend to designate operator's liability as strict. Рост затрат в связи с выплатами страховой премии также непосредственно связан с получающей все более широкое распространение тенденцией рассматривать ответственность оператора как строгую.
Likewise, those documents cannot impose obligations, liability or a right to compensation on anyone. Точно так же эти документы не могут навязывать кому бы то ни было обязательства, ответственность или же устанавливать чье бы то ни было право на компенсацию.
Providing false information in your customs declaration as well as failure to declare customs duty-liable goods brings about liability under the current RF Law. Сообщение в декларации недостоверных сведений, а также следование через зеленый коридор при наличии у Вас товаров, которые необходимо декларировать, влечет за собой ответственность, в соответствии с действующим законодательством РФ.
However, nothing in these Terms of Use shall limit our liability for any fraudulent misrepresentation or for death or personal injury resulting from any negligence of us. Вместе с тем, никакие положения настоящих условий использования не ограничивают нашу ответственность за умышленное искажение информации, а также за смерть либо получение травмы, которые повлекла за собой наша небрежность.
BelBC will have no liability for disclosure of your information due to errors or unauthorized acts of third parties during transmission. BelBC не несет ответственность за нарушение конфиденциальности данных, передаваемых по электронной почте в связи с неавторизированными или ошибочными действиями третьей стороны.