Where appropriate, the authority may incur liability. |
В соответствующем случае такой орган может нести личную ответственность. |
A clause excluding liability of the organization for acts of external collaborators or service providers has been systematically included in contracts concluded by ILO. |
В контракты, заключаемые МОТ, систематически включается оговорка, исключающая ответственность организации за деяния внештатных работников или поставщиков услуг. |
The liability both for breach of contract and for tort ought therefore to be assumed by the second respondent. |
Следовательно, ответственность за нарушение договорных и гражданско-правовых обязательств должен нести второй ответчик. |
In this case, the statutory limitation of liability must prevail. |
В этот случае материальная ответственность применяется в законодательно установленном объеме. |
The process had already started, and firms were increasingly taking carbon liability into account. |
Этот процесс уже начался, и компании все активнее принимают во внимание ответственность за выбросы углерода. |
In other cases, intermediary liability is imposed through privacy and data protection laws. |
В других случаях ответственность на посредников возлагается через законы о защите частной жизни и данных. |
It noted that the amended 2009 Press and Publication Law further tightened existing restrictions and extended criminal liability to persons operating communication facilities. |
Она отметила, что Закон о печати и публикациях с поправками 2009 года еще больше ужесточает существующие ограничения и распространяет уголовную ответственность на операторов средств коммуникации. |
Furthermore, article 129 of the Criminal Code subjects judges to criminal liability for handing down "unjust judgments". |
Кроме того, в соответствии со статьей 129 Уголовного кодекса судьи несут уголовную ответственность за вынесение «несправедливых решений». |
Therefore, personal liability of wrongdoers would have to play a more important role. |
Таким образом, личная ответственность правонарушителей должна играть более важную роль. |
A more detailed discussion has classified the legal issues raised by identity management systems in four main categories: privacy, identification and authentication, liability and performance. |
Более подробное обсуждение позволило классифицировать юридические вопросы, возникающие в связи с системами управления идентификационными данными, на четыре основные категории: конфиденциальность, идентификация и удостоверение подлинности, ответственность и эффективность функционирования. |
The seller did not dispute liability but disputed the method of calculating damages. |
Продавец не оспаривал свою ответственность, но выступил против этого метода подсчета размера убытков. |
Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. |
В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния. |
The liability of directors and officers was a particularly important topic, and constituted a fundamental aspect of insolvency frameworks. |
Ответственность директоров и должностных лиц - тема, имеющая особенно важное значение и затрагивающая один из фундаментальных аспектов проблем несостоятельности. |
The employer has administrative liability for failure to enforce the legislation on equal rights and equal opportunities. |
Предусматривается административная ответственность работодателя за неисполнение или ненадлежащее исполнение законодательства о равных правах и равных возможностях. |
Infringement of the copyright and associated rights set out in the Civil Code entails civil, criminal and administrative liability. |
За нарушение предусмотренных в Гражданском кодексе Туркменистана авторских и смежных прав наступает гражданская, уголовная и административная ответственность. |
Mining companies have to bear the full liability for the whole mining process. |
Горнодобывающие компании должны нести полную ответственность за весь процесс добычи полезных ископаемых. |
Governments need to ensure more corporate liability. |
Правительствам следует усилить ответственность юридических лиц. |
The Criminal Code establishes criminal liability for wrongful acts involving domestic violence. |
Уголовный кодекс предусматривает ответственность за противоправные действия, сопряженные с насилием в семье. |
Environmental liability for site remediation and clean-up need to be clearly defined. |
Необходимо четко определить экологическую ответственность за восстановление участка и его очистку. |
Any interference in the work of judges in administering justice is prohibited and incurs criminal liability. |
Какое-либо вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону. |
The articles of the Criminal Code specifically regulate the criminal liability of State officials for acts that exceed their official authority. |
Статьями Уголовного кодекса Туркменистана особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за пределы их служебных полномочий. |
The legislation confers on parents not only responsibility for their children's upbringing, but also liability for neglect of that responsibility. |
Законодательство не только возлагает на родителей обязанность воспитания детей, но и ответственность за нарушение этой обязанности. |
Tailings dams typically represent a significant environmental liability associated with mining operations. |
Повышенная ответственность за ущерб окружающей среде при ведении горных работ, как правило, приходится на складирование хвостов. |
If the harm was caused intentionally or as a result of gross negligence, these persons share liability with the State. |
При умысле или грубой неосторожности эти лица вместе с государством солидарно несут ответственность. |
Under Belarusian law, criminal liability is incurred for involving a minor in antisocial activities. |
Законодательством Республики Беларусь предусматривается ответственность лиц, вовлекающих несовершеннолетних в антиобщественное поведение. |