Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Liability - Возможность"

Примеры: Liability - Возможность
So, Mr. Braxton is a liability? То есть, мистер Брэкстон - возможность?
The future instrument could also ensure that no strict liability for agents was created. С другой стороны, желательно, чтобы будущим документом была предусмотрена возможность не допустить создания какой-либо объективной уголовной ответственности служащих.
Domestic law potentially provides an avenue for enforcing corporate liability for violations of international law. Внутреннее законодательство предоставляет потенциальную возможность обеспечивать в принудительном порядке соблюдение гражданско-правовой ответственности за нарушение международного права.
A contingent liability is disclosed unless the possibility that it will be realized is remote. Информация об условном обязательстве раскрывается, кроме случаев, когда возможность его реализации является маловероятной.
States should consider introducing or extending liability (criminal, administrative or civil in nature) of corporations or legal persons for the above-mentioned offences. Государствам следует рассмотреть возможность установления или расширения ответственности (уголовной, административной или гражданско-правовой) корпораций или юридических лиц за вышеупомянутые преступления.
Preventive action can reduce the possibility of liability following a disaster and reduce the risk of damage to the reputation of a company. Превентивные меры могут уменьшить возможность несения ответственности после стихийного бедствия и снизить риск нанесения вреда репутации компании.
A contingent liability is disclosed unless the possibility that it will be realized is remote. Раскрытие информации об условных обязательствах происходит за исключением случая, когда возможность их исполнения относится к отдаленному будущему.
They do, however, serve to illustrate the potential to impose liability based on organizational fault. Однако они помогают проиллюстрировать возможность возложения ответственности на основании вины организации.
Some form of criminal liability of legal persons for corruption offences had been established in a number of States parties. Возможность привлечения юридических лиц к уголовной ответственности за коррупционные преступления в том или ином виде предусмотрена в нескольких государствах-участниках.
Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи.
Consider the possibility of introducing clear legislative provisions providing for criminal and/or administrative liability of legal persons for corruption offences. Рассмотреть возможность принятия ясных законодательных положений, предусматривающих уголовную и/или административную ответственность юридических лиц за коррупционные преступления.
ICJ recommended that the Government consider a reform of its legislation to develop corporate criminal liability in cases involving serious human rights abuses. МКЮ рекомендовала правительству рассмотреть возможность реформирования законодательства для определения уголовной ответственности корпораций в случаях, связанных с серьезными нарушениями прав человека.
Choosing to maintain the discount rate at 5.5 per cent allowed better comparison of the liability over time. Решение сохранить учетную ставку на уровне 5,5 процента дало возможность точнее проанализировать динамику изменения величины обязательств за прошедший период.
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. Требование о том, чтобы любое применение силы было разумным, обеспечивает также возможность в соответствующих случаях ставить вопрос об уголовной ответственности.
Parties would be allowed to establish a linkage between this new convention and other regimes on limitation of liability. Участники конвенции получат возможность установить связь между этой новой конвенцией и другими режимами ограничения ответственности.
Indeed, to exclude the possibility of such a recourse entirely would enable States to avoid financial liability for commercial transactions by setting up independent entities. Действительно, исключение возможности такого обращения вообще даст государству возможность уклоняться от финансовой ответственности в связи с коммерческими сделками посредством создания независимых образований.
It was hoped that, in the future, it would be possible to elaborate a single convention on international liability. Была выражена надежда на то, что в будущем появится возможность разработать единую конвенцию о международной материальной ответственности.
The following sections discuss the legal arrangements and mechanisms for international interoperability and factors that determine the equivalence of liability regimes. В нижеследующих разделах рассматриваются юридические положения и механизмы, обеспечивающие возможность международного взаимодействия, а также факторы, определяющие взаимную эквивалентность режимов ответственности.
Lastly, the Government is considering the introduction of a law provision on corporate criminal liability. В заключение следует отметить, что правительство рассматривает возможность введения закона об уголовной ответственности за корпоративные преступления.
Some existing international instruments also provide for that kind of liability. В некоторых существующих международных документах также предусматривается возможность такого рода ответственности.
But increasing the carrier's liability is explicitly permitted. В то же время прямо предусматривается возможность увеличения ответственности перевозчика.
This may be particularly necessary to take advantage of the limited financial liability scheme, where it is available. Это может быть особенно необходимым для того, чтобы воспользоваться планом ограниченной финансовой ответственности, если такая возможность существует.
An inquiry was then conducted into the feasibility of establishing a new international instrument to govern liability arising from multimodal transportation. Затем была изучена возможность разработки нового международного документа, регулирующего ответственность сторон в ходе мультимодальных перевозок.
As to after-service health insurance, there is a possibility of liability once the staff member meets the eligibility criteria. Что касается медицинского страхования после выхода на пенсию, то существует возможность возникновения обязательств, если сотрудник удовлетворяет критериям получения права на такое страхование.
Potential conflict is of particular concern with respect to performing parties' liability. Возможность возникновения коллизии вызывает особую обеспокоенность в связи с ответственностью исполняющих сторон.