Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Issues such as cost recovery, liability and immunity would require further consideration, and the matter is being kept under review. Такие аспекты, как возмещение затрат, ответственность и иммунитет, требуют дальнейшего рассмотрения, поэтому этот вопрос постоянно находится в поле зрения.
On the legislative front, criminal liability for trafficking in human beings had been introduced into the Criminal Code in 1998. В законодательном плане с 1998 года Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми.
The right to self-defence is provided in chapter III of the Criminal Law, which discusses circumstances excluding criminal liability. Право на самооборону предусмотрено в главе III Уголовного уложения, в которой перечислены обстоятельства, исключающие уголовную ответственность.
The signatory was bound by a contract and the certification service provider made public declarations and received payment, so that both incurred liability. Подписавший несет обязательства по договору, а поставщик сертификационных услуг делает публичные заявления и получает платежи, поэтому и тот, и другой несут ответственность.
In the United States and other common-law countries, that would give rise to strict liability. В Соединенных Штатах Америки и других странах общего права это повлечет за собой строгую ответственность.
In the Mexican legal system, however, there were many cases in which liability would not be absolute. В то же время согласно правовой системе Мексики существует много случаев, в которых ответственность не будет носить абсолютного характера.
In his country, there was a danger that the phrase could be interpreted as implying strict liability. В его стране существует опасность того, что эта фраза может быть истолкована как подразумевающая строгую ответственность.
If the Commission wished to establish strict liability, it should do so. Если Комиссия желает установить строгую ответственность, она должна сделать это.
In his view, liability should be governed by local law. По его мнению, ответственность должна регулироваться местным законодательством.
As a result, liability is fragmented and cannot be assessed in advance. В результате этого ответственность оказывается фрагментарной, и ее нельзя заранее оценить.
The criminal legislation of the Republic of Uzbekistan establishes criminal liability for the commission of the following crimes: Chapter 8. В уголовном законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная ответственность за совершение преступлений: Глава 8.
Art. 7.3 needs to be considered in context with Art. 7.5, which provides for strict liability of the shipper. Статью 7.3 следует рассматривать в контексте статьи 7.5, в которой предусматривается объективная ответственность грузоотправителя.
Art. 7.5: The provision establishes strict liability, irrespective of fault. Статья 7.5: В этом положении устанавливается объективная ответственность независимо от наличия вины.
Other laws limit such liability under certain conditions. Законодательство других стран ограничивает такую ответственность на определенных условиях.
Such liability is incurred only in the event of gross negligence or a denial of justice. Эта ответственность наступает только в случае серьезных ошибок или отказа в правосудии .
Separate administrative liability is established on failure to report unusual or suspicious financial transactions to the Control Service. Отдельная административная ответственность предусматривается в отношении случаев непредоставления Службе контроля информации о необычных или подозрительных финансовых операциях.
In particular, the words "shall be liable" went too far in allocating risk and determining liability. В частности, слова "несет ответственность" являются чрезмерными в отношении распределения рисков и определения ответственности.
While it may have been an issue of international liability, it was not clearly one of international responsibility. Хотя в данном случае, возможно, речь идет о международной материальной ответственности, этот случай нельзя однозначно квалифицировать в качестве случая, который влечет за собой общую международную ответственность.
The domestic legal system might already generally provide for either liability or immunity for filing office error. Внутренняя правовая система, возможно, уже в целом устанавливает либо ответственность за ошибки регистрационного учреждения, либо освобождение от ответственности за такие ошибки.
Such liability was also included in the new Criminal Code, which came into force on 1 May 2003. Аналогичная ответственность предусматривается также в новом Уголовном кодексе, который вступил в силу 1 мая 2003 года.
The legal system of the majority of the countries included provisions to establish corporate criminal liability. Правовая система большинства стран преду-сматривает положения, определяющие корпоративную уголовную ответственность.
Their liability would remain as it is under current law. Их ответственность останется в рамках действующего законодательства.
For example, the liability of an inland carrier should be based on existing law. Так, ответственность сухопутного перевозчика должна основываться на существующем законодательстве.
The liability under article 4 is limited to the amounts specified in part one of annex II. Ответственность по статье 4 ограничивается суммами, указанными в первой части приложения II.
Such liability is provided for in article 275 of the Criminal Code of Turkmenistan. Такая ответственность предусмотрена в статье 275 УК Туркменистана.