| Thus fault-based liability attaches to biodiversity damage. | Таким образом, ответственность на основании вины возлагается за ущерб, причиненный биоразнообразию. |
| Criminal liability for tax evasion (Art. | Уголовная ответственность за уклонение от уплаты налогов (ст. |
| We cannot accept any liability for errors and omissions. | Ответственность за правильность и полноту мы не можем на себя брать. |
| They spoke of something called "unlimited liability". | Они говорили о чем-то, что называлось "неограниченная ответственность". |
| Under the contract the guard assumed strict liability for any ensuing loss or damage. | В соответствии с положениями этого договора охранник взял на себя всю ответственность за любые возможные потери или ущерб. |
| National courts occasionally confirm environmental liability. | Национальные суды иногда подтверждают ответственность в области окружающей среды. |
| Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. | Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
| Furthermore, under Azerbaijani law, such acts are criminal and entail criminal liability. | Кроме того, такие действия в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики являются преступными и влекут за собой уголовную ответственность. |
| Offences against justice shall incur liability under the law. | Нарушение положений по осуществлению правосудия влечет правовую ответственность, предусмотренную законом. |
| Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. | Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Very few laws address environmental liability of secured creditors in possession. | Лишь в небольшом числе стран законодательство регулирует экологическую ответственность обеспеченных кредиторов, во владении которых находится такое имущество. |
| It imposes joint and several strict liability with exemptions. | В Протоколе предусматривается солидарная строгая ответственность и основания для освобождения от нее. |
| The shipowner appealed the decision denying his liability for the spill. | Судовладелец подал апелляцию в связи с этим решением, отрицая свою ответственность за разлив. |
| Some decisions should incur specific legal liability. | Определенные действия должны влечь за собой конкретную правовую ответственность. |
| Crimes that can result in this kind of criminal liability include human trafficking. | К преступлениям, которые могут повлечь за собой уголовную ответственность такого рода, относится и торговля людьми. |
| Article 31 (3) similarly introduces proportionate liability. | Аналогичным образом, пропорциональная ответственность предусматривается и в пункте З статьи 31. |
| In Uzbekistan offences involving unlawful migration trigger both administrative and criminal liability. | За правонарушения в сфере незаконной миграции в Республике Узбекистан предусмотрена как административная, так и уголовная ответственность. |
| Legal liability of officers for illegal actions against detainees and convicted people . | Правовая ответственность сотрудников за незаконные действия в отношении лиц, содержащихся под стражей, и осужденных . |
| In some cases, such liability extends to liability for environmental damage. | В некоторых случаях такая ответственность включает в себя ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде. |
| Personal liability includes liability through employment and delegation. | Личная ответственность включает также ответственность при найме других лиц и делегировании полномочий. |
| For those countries that do not recognize the criminal liability of legal persons, civil or administrative liability can provide an effective alternative. | Для тех стран, которые не признают уголовную ответственность юридических лиц, эффективной альтернативой может стать гражданско-правовая или административная ответственность. |
| Primary liability should rest with the operator. | Главную ответственность в случае трансграничного ущерба должен нести оператор. |
| Furthermore, liability is limited and insurers pay for everything, including fines. | Кроме того, материальная ответственность весьма ограничена, и страховые компании оплачивают все, включая штрафы. |
| Only the limited liability company's capital is liable for its commitments. | Общества с ограниченной ответственностью несут ответственность по своим обязательствам только в пределах размеров своего капитала. |
| On top of the strict liability regime the Protocol provides for fault-based liability combined with no financial limit on liability. | Сверх режима строгой ответственности Протокол предусматривает ответственность за упущения без финансового предела ответственности. |