Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
One treaty breaks with the predominant trend and places liability with the assisting State. Один договор отходит от преобладающей тенденции и возлагает ответственность на помогающее государство.
The Managing Body has a criminal liability for the validity of these data. Управляющий орган несет уголовную ответственность за достоверность указанных сведений.
In addition, a provision establishing the liability of public officials failing to provide information had been introduced. Кроме того, было введено положение, устанавливающее ответственность государственных чиновников за непредоставление информации.
However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными.
Article 226 of the RA Criminal Code lays down liability for the incitement of national, racial or religious intolerance. Статья 226 Уголовного кодекса Республики Армения предусматривает ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды.
Belarus has established criminal liability for incitement to commit terrorism, including international terrorism. В Республике Беларусь установлена уголовная ответственность за подстрекательство к совершению терроризма, в том числе международного терроризма.
From the outset, the Criminal Code of independent Uzbekistan provided for liability for the commission of acts regarded as torture under international law. Уголовный кодекс независимого Узбекистана изначально предусматривал ответственность за осуществление деяний, признаваемых пыткой согласно требованиям международного права.
The following paragraphs list offences for which the Criminal Code establishes criminal liability. В нижеследующих пунктах перечисляются преступления, за совершение которых Уголовным кодексом установлена уголовная ответственность.
Criminal liability for human trafficking is covered by articles 132 and 132.1 of the Criminal Code. Уголовная ответственность за торговлю людьми предусмотрена статями 132 и 132.1 уголовного кодекса.
The penal liability of a juristic person has been extended to offences of trafficking in human beings. Уголовная ответственность юридического лица распространяется на преступления, связанные с торговлей людьми.
Instruments which assist in the determination of liability and compensation for damages are also important. Важное значение имеют также документы, позволяющие определять ответственность и компенсацию за ущерб.
The Government should also adopt complementary legislation that unambiguously specifies criminal liability for all types of hate crimes. Правительству также следует принять дополнительное законодательство, устанавливающее непосредственную уголовную ответственность за все виды преступлений, совершаемых на почве ненависти.
Legal liability is not at present provided for in relation to other offences. На настоящий момент уголовная ответственность юридических лиц за другие виды преступлений не предусмотрена.
The Act furthermore deals with the liability of religious organizations for extremist activities. В соответствии с этим законом религиозные организации несут ответственность за экстремистскую деятельность.
The limits of liability provided for in the Convention thus replace any national provisions on limitation of liability (for example, provisions limiting liability to the value of the vessel and the cargo, or provisions stipulating unlimited liability). Таким образом, положения о пределах ответственности, предусмотренные Конвенцией, заменяют возможные национальные положения, касающиеся ограничения ответственности (например, положения, ограничивающие ответственность стоимостью судна и груза, или положения, предусматривающие неограниченную ответственность).
Ukraine reported that it had passed legislation in 2006 to increase the liability for offences of trafficking in persons. Украина сообщила, что в 2006 году она приняла закон, повышающий ответственность за совершение преступлений, связанных с торговлей людьми.
Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми.
Section 153-A of the Pakistan Penal Code primarily creates comprehensive criminal liability on any conduct constituting "incitement" including on racial grounds. В разделе 153-А Уголовного кодекса Пакистана предусматривается всесторонняя уголовная ответственность за совершение действий, считающихся «подстрекательством», в том числе и на расовой почве.
This section is the primary provision in the Pakistani law that creates a comprehensive criminal liability on the conduct constituting "incitement". Данный раздел служит основанием для главного положения пакистанского законодательства, предусматривающего всестороннюю уголовную ответственность за совершение действий, являющихся «подстрекательством».
Chapter 11 of the Criminal Code of Kazakhstan provides for criminal liability for environmental crimes (arts. 277-294). Уголовным кодексом Республики Казахстан (глава 11) предусмотрена уголовная ответственность за экологические преступления (статьи 277-294).
National customs authorities' liability and responsibilities have to be defined in the context of their management of the international guarantee chain. Ответственность и обязательства национальных таможенных органов должны быть определены в контексте управления ими международной гарантийной цепью.
Identifier of party accepting liability for goods held or moving under a Customs authorization and - when applicable - a guarantee. Идентификатор стороны, принимающей ответственность за груз, хранящийся либо перемещаемый в соответствии с разрешением таможни и - где это применимо - с гарантией.
Violations of the prohibition of discrimination may result in liability for damages. Нарушение запрета на дискриминацию может повлечь ответственность за нанесенный ущерб.
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного.
Legal entities' criminal liability is also provided for (article 5). Предусматривается также уголовная ответственность юридических лиц (статья 5).