Английский - русский
Перевод слова Liability

Перевод liability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 3691)
The timeframe of the liability: For how long should an entity be liable? с) Сроки гражданской ответственности: В течение какого срока тот или иной субъект должен нести гражданскую ответственность?
The view was expressed that the current text of draft paragraph 30 (b) was extremely broad and could lead to problems in its application, particularly since it could subject the shipper to strict liability pursuant to article 31. Было высказано мнение, что нынешний текст проекта пункта 30(b) сформулирован чрезвычайно широко и что при его применении могут возникнуть проблемы, особенно в силу того, что он может обусловить строгую ответственность грузоотправителя по договору в соответствии со статьей 31.
Would it be sufficient, if the liability for damage to persons and to property would be covered to the full amount of the financial limits, while the liability for damages to the environment would have to be covered a percentage of the amount? Возможно, будет достаточно, если ответственность за причинение вреда лицам или имуществу будет застрахована на полную сумму, предусмотренную соответствующими финансовыми ограничениями, тогда как ответственность за ущерб, причиненный окружающей среде, будет застрахована только на какой-то процент от соответствующей суммы?
In addition to those five States, Mexico reported that, while liability of legal persons was established under its domestic law, it was in fact inoperative for lack of procedures to give effect to it. Двенадцать государств-участников, а также два государства, подписавшие Конвенцию, указали, что в этих странах уголовная ответственность юридических лиц не предусматривается.
Accordingly, Parties may wish to enact national legislation to impose an obligation on persons whose activities involve a material risk of environmental damage to take out insurance to cover such liability. Исходя из этого Стороны могут пожелать посредством своего национального законодательства обязать всех тех, кто проводит деятельность, сопряженную с материальным риском причинения экологического вреда, страховать возникающую при этом ответственность.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 157)
The UNDP ASHI funding strategy established in 2001 is aimed towards full funding of its ASHI liability within a fifteen year time frame. В рамках ПРООН учрежденная в 2001 году стратегия финансирования МСВО нацелена на то, чтобы в течение ближайших 15 лет профинансировать обязательство организации по МСВО в полном объеме.
Further, it was thought that the obligation in this draft provision was already sufficiently covered by draft article 17 on the carrier's liability. Далее было сочтено, что устанавливаемое в данном проекте пункта обязательство уже охватывается в достаточной степени проектом статьи 17, касающимся ответственности перевозчика.
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию.
The claimant explained that it was only Dianoor that recorded the sales from the Consigned Goods and that the value of the Consigned Goods was included as part of its "long-term liability" as indicated in the notes to the same pre-invasion audited accounts. Заявитель пояснил, что отчетность по продажам товаров на консигнации велась только компанией "Дианур" и что стоимость этих товаров включается в его "долгосрочное обязательство", как указано в примечаниях к упомянутым проверенным счетам за период до вторжения.
It is felt that merely on the basis of a detailed formal plan and announcement thereof, it would not be appropriate to recognize a provision since a liability cannot be considered to be crystallized at this stage. Есть мнение, что нецелесообразно было бы осуществлять проводку резерва лишь на основе подробного официального плана и его объявления, поскольку на данном этапе нельзя считать, что обязательство приняло окончательно определенную форму.
Больше примеров...
Пассив (примеров 11)
For every liability there is an equal in value and opposite in sign asset. На каждый пассив имеется равный по величине и противоположный по знаку актив.
The unfunded balance of $410.7 million is reflected as a liability in the Staff Benefits Fund. Необеспеченный остаток в размере 410,7 млн. долл. США указан как пассив Фонда выплаты пособий и льгот персоналу.
If conditions are attached, a liability is recognized until such conditions are met and the present obligation is satisfied. При наличии обременяющих условий взносы учитываются как пассив до момента удовлетворения данных условий и выполнения текущих обязательств.
Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы».
1.17 A liability should be classified as a current liability when it: 1.17 Пассив должен быть отнесен к категории краткосрочных, если:
Больше примеров...
Обуза (примеров 31)
I didn't realize I was such a liability. Не думала, что я такая обуза.
Who thinks I'm a liability? Кто считает, что я обуза?
She's officially a liability. Она для нас обуза.
She's a dangerous liability. Она - опасная обуза.
That I was a liability. Что я - обуза.
Больше примеров...
Помеха (примеров 38)
Because when it comes to Liam, I'm a liability. Когда дело касается Лиама, я помеха.
Worry less about being a liability and more about your ability to lie. Меньше думай о том, что ты помеха и больше о своём умении врать.
They're more of a cult, and the time continuum is their chess board, and people like us are a liability because we understand what's at stake. Они больше культ, и временной континуум - их шахматная доска, и люди как мы - помеха, потому что мы понимаем, что поставлено на карту.
You're a liability to the team. Ты помеха для команды.
Important now, liability later. Важен сейчас, помеха потом.
Больше примеров...
Материальная ответственность (примеров 49)
Furthermore, liability is limited and insurers pay for everything, including fines. Кроме того, материальная ответственность весьма ограничена, и страховые компании оплачивают все, включая штрафы.
In this case, the statutory limitation of liability must prevail. В этот случае материальная ответственность применяется в законодательно установленном объеме.
On the other hand, international liability is premised upon the occurrence of significant harm or damage and not on any violation of an international obligation or subjective international right of a State. С другой стороны, международная материальная ответственность основывается на посылке о наступлении значительного вреда или ущерба, а не каком бы то ни было нарушении международного обязательства или субъективного международного права того или иного государства.
Liability for damage only applies to significant damage. Материальная ответственность за повреждение распространяется только на значительные повреждения.
Such liability should be subjected to a thorough external investigation before fixing the operator's liability. Такая материальная ответственность должна определяться посредством тщательного внешнего расследования до установления материальной ответственности оператора.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 76)
A State therefore incurs liability when it neglects its duty to take preventive measures when a natural hazard is clearly identifiable and effective means to mitigate the risk are available to it. Поэтому государство несет материальную ответственность, когда оно игнорирует свою обязанность принимать превентивные меры, когда угроза стихийного бедствия является четко определимой и у него имеются эффективные средства для уменьшения опасности.
He would like to know whether the Government believed that such a system of determining criminal liability did not interfere significantly with the State's duty to sanction guilty persons. Он хотел бы знать, не считает ли государство, что такая система установления уголовной ответственности в значительной мере мешает государству выполнять свою обязанность по применению санкций к виновным лицам.
Although the provision established the duty of compensation for damage, without proof of fault or strict liability it did not fully achieve the objective of reducing the victim's burden of proof, for what was needed was a lessening of the victim's duty to prove causation. Хотя в нем и устанавливается обязанность возместить ущерб, без доказывания вины и установления объективной ответственности он не решает в полной мере задачу облегчения бремени доказывания для потерпевшего, поскольку потерпевшую сторону необходимо по возможности избавить от обязанности демонстрировать причинно-следственную связь.
"Post-Service Benefits" means pensions, gratuities and any other payments, for which a liability is provided under the relevant pension-related laws of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan; «Выплаты по окончании службы» - пенсии, премии и любые другие выплаты, обязанность обеспечить которые предусмотрена в соответствующем пенсионном законодательстве Республики Судан и Республики Южный Судан;
Mr. Kovar (United States of America) said that the title, "Duty of confidentiality", implied liability if confidentiality were breached, particularly when coupled with the very general definition of conciliation provided under article 1, paragraph (2). Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что название "Обязанность сохранять кон-фиденциальность" подразумевает возникновение от-ветственности в случае нарушения конфиденциаль-ности, особенно если учесть весьма общее определе-ние согласительной процедуры, содержащееся в пункте 2 статьи 1.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 25)
An application for eviction can be lodged when the liability for rent and other services and charges exceeds three months. Заявление о выселении можно подавать, если задолженность по квартирной плате и другим услугам и сборам превышает три месяца.
The Panel finds that Hyder did not establish that it suffered a loss because the alleged liability is merely a potential one. Группа считает, что "Хайдер" не доказала понесенных ею потерь, поскольку заявленная задолженность является всего лишь потенциальной.
The Board is of the view that although the accrued electricity liability does not affect the financial statements of UNRWA, any power disconnection in the camps would affect refugees' welfare. По мнению Комиссии, несмотря на то, что накопленная дебиторская задолженность в области электроснабжения не имеет последствий для финансовых ведомостей БАПОР, любое отключение электричества в лагерях беженцев может повлиять на их благополучие.
In addition, it was observed that mere knowledge by the assignee of the existence of an anti-assignment clause should not give rise to liability of the assignee, since such a possibility might deter potential assignees from entering into receivables financing transactions. Кроме того, было указано, что простая осведомленность цессионария о существовании оговорки о недопустимости уступки не должна являться основанием для возникновения ответственности цессионария, поскольку такая возможность может препятствовать заключению потенциальными цессионариями сделок по финансированию под дебиторскую задолженность.
Although the depreciation of the dollar has not narrowed the United States external deficit, it has improved the sustainability of the deficit by reducing the value of the United States net foreign liability position. И наоборот, снижение курса доллара США на протяжении последних нескольких лет привело к повышению стоимости принадлежащих Соединенным Штатам иностранных активов по сравнению со стоимостью иностранных пассивов Соединенных Штатов, в результате чего чистая задолженность Соединенных Штатов сократилась.
Больше примеров...
Долг (примеров 12)
Sir, as long as Jack Bauer is free, he is our political liability. Сэр, пока Бауэр на свободе, он наш политический долг.
Greg pays me in cash to keep me off their books because if there is ever an audit, I am a liability. Грэг платит мне наличными, чтобы я не попадал в отчеты, потому что если будет проверка, то у меня обнаружат большой долг.
2.8 With regard to the authors' argument that they had acted in accordance with their duty and were following superior orders, the Supreme Court decided that exoneration from criminal liability on grounds of superior orders did not apply to them. 2.8 Что касается того аргумента авторов, что они действовали, выполняя свой долг и приказы начальника, то Верховный суд постановил, что освобождение от уголовной ответственности со ссылкой на выполнение приказа начальника на них не распространяется.
The logic of sound banking tells us that current and future African governments should accept liability only for those portions of public debts that were incurred to financebona fide domestic investment or public consumption. Заявления, что долг должен быть возвращен кредитору, независимо от того, как и кому были ссужены деньги, по меньшей мере, неоправданны.
Liability: A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство: Обязательство это текущий долг предприятия, обусловленный его деятельностью в прошлом, урегулирование которого, как предполагается, вызовет выбытие ресурсов предприятия, имеющих экономическую ценность.
Больше примеров...
Возможность (примеров 205)
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
In that regard, Lord Goff noted that such a possibility would entail liability to all persons suffering injury as a result of hazardous operations. В этом отношении лорд Гофф отметил, что такая возможность влечет за собой ответственность перед всеми лицами, потерпевшими ущерб в результате опасной деятельности.
para. 114 Consider a revision of the policy for the valuation of leave liability (New York headquarters) Проанализировать возможность пересмотра порядка оценки обязательств, связанных с отпусками (штаб-квартире в Нью-Йорке)
In response, it was stated that, even within the contractual sphere, limitations should be placed on the ability of certification authorities to limit their liability, for example where such limitation would be grossly unfair. В ответ было указано, что даже в пределах договорной сферы следует установить ограничения на возможность сертификационных органов ограничивать свою ответственность, например, применительно к ситуациям, когда такое ограничение ответственности будет явно несправедливым.
In doing so, Member States should consider innovative legal techniques such as the reversal of the burden of proof to establish the lawful origin of the proceeds, preventive measures for politically exposed persons, the criminal liability of legal persons and civil forfeiture techniques. При этом государствам-членам следует рассмотреть возможность применения новаторских юридических подходов, таких как перенос бремени доказывания законного происхождения доходов, превентивные меры в отношении лиц, занимающих видное политическое положение, уголовная ответственность юридических лиц и методы конфискации в рамках гражданского производства.
Больше примеров...