Английский - русский
Перевод слова Liability

Перевод liability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 3691)
The purpose of the Convention was to ensure that adequate compensation was paid to victims and the liability was placed on the shipowner. Цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы обеспечить выплату надлежащей компенсации потерпевшим, причем ответственность возлагалась на судовладельца.
India also supported the Special Rapporteur's recommendation that the primary liability should be that of the operator. Индия также поддерживает рекомендацию Специального докладчика относительно того, чтобы основную ответственность нес оператор.
Article 3, paragraph 1 of the Act stipulates liability of public entities for damage unlawfully caused to third parties by persons acting as its organs in the exercise of official activities. В пункте 1 статьи 3 этого закона предусматривается ответственность государственных органов за ущерб, незаконно причиненный третьим сторонам лицами, действующими в рамках государственных органов при исполнении своих официальных функций.
Article 1318 of the Austrian Civil Code, article 2050 of the Italian Civil Code and articles 1913 and 1932 of the 1928 Mexican Civil Code also recognize strict liability in respect of dangerous activities or things. Строгая ответственность за опасные виды деятельности или вещи предусмотрена также в Гражданском кодексе Австрии (статья 1318), Гражданском кодексе Италии (статья 2050) и Гражданском кодексе Мексики 1928 года (статьи 1913 и 1932).
Duty of care (Liability) Обязанность проявлять осмотрительность (ответственность)
Больше примеров...
Обязательство (примеров 157)
financial liability - a liability that is a contractual legal obligation to: финансовое обязательство - юридическое обязательство по контракту в отношении:
The point was made that every State had the right to engage in lawful activities within its territory so long as it complied with the obligation to ensure that its enjoyment of that right did not harm another State, failing which liability should be attached to it. Было отмечено, что каждое государство имеет право заниматься правомерными видами деятельности на своей территории, если оно выполняет обязательства по обеспечению того, чтобы осуществление этого права не наносило ущерба другому государству, а если такое обязательство не выполняется, то ему должна вменяться ответственность.
Liability: A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство: Обязательство это текущий долг предприятия, обусловленный его деятельностью в прошлом, урегулирование которого, как предполагается, вызовет выбытие ресурсов предприятия, имеющих экономическую ценность.
Since such liability could no longer apply to delivery of the goods to the holder, the reference would seem to be to the carrier's substantial obligation to deliver them in the condition in which they had been received. Поскольку такая ответственность не может больше применяться к сдаче груза держателю, это, похоже, будет ссылка на обязательство перевозчика сдать его в том состоянии, в котором он был получен.
In practice, the insurance company is responsible for the fund since, while the Convention does not establish an explicit obligation to take out insurance, in reality, in order to benefit from limitation of liability the owner must be insured. На практике средства фонда образуются за счет страховых взносов: хотя Конвенцией прямо не предусматривается обязательство по заключению страхового договора, фактически право на ограничение ответственности предполагает страхование собственника.
Больше примеров...
Пассив (примеров 11)
For every liability there is an equal in value and opposite in sign asset. На каждый пассив имеется равный по величине и противоположный по знаку актив.
The unfunded balance of $410.7 million is reflected as a liability in the Staff Benefits Fund. Необеспеченный остаток в размере 410,7 млн. долл. США указан как пассив Фонда выплаты пособий и льгот персоналу.
If conditions are attached, a liability is recognized until such conditions are met and the present obligation is satisfied. При наличии обременяющих условий взносы учитываются как пассив до момента удовлетворения данных условий и выполнения текущих обязательств.
The overall effect of this deviation from IAS 39 is that the value of assets outstanding was represented by loans provided to members, and the corresponding liability of restricted members' credits on loans are estimated to have been $1,371,727.20. Общий эффект от указанного отклонения от МСУ 39 заключается в том, что стоимость активов определяется величиной предоставленных членам и не погашенных ими ссуд, а соответствующий пассив в виде обремененной суммы взносов членов, полученной ими в качестве ссуды, оценивается в 1371727,20 долл. США.
1.17 A liability should be classified as a current liability when it: 1.17 Пассив должен быть отнесен к категории краткосрочных, если:
Больше примеров...
Обуза (примеров 31)
I didn't realize I was such a liability. Не думала, что я такая обуза.
Even though I totally just used the word "liability" correctly in a sentence. Хотя я абсюлютно верно использовала слово "обуза" в предложении.
He's a liability, Ray. Он обуза, Рэй...
That I was a liability. Что я - обуза.
Emma's a liability. Эмма - это обуза.
Больше примеров...
Помеха (примеров 38)
Liz Sloane, contemptible liability and amateur lip reader. Ћиз -лоун, недостойна€ помеха и любитель читать по губам.
More of a liability now than ever he was. Он теперь больше помеха, чем когда-либо.
Your connection to the Green Arrow and his team, it's a liability. Твоя связь с Зеленой Стрелой, это помеха.
Alexis is just a liability now. Алексис теперь только помеха.
Either way he's a liability. Всё равно он уже помеха.
Больше примеров...
Материальная ответственность (примеров 49)
The phrase "such liability should not require proof of fault" seeks to capture such a broad spectrum of designations. Слова "не следует, чтобы такая материальная ответственность требовала доказывания вины" нацелены на охват широкого спектра таких определений.
It was clear from the Corfu Channel case that States were responsible for controlling sources of harm in their territory; however, strict liability was not well accepted or understood as a desirable policy in the context of transboundary harm and should be approached with caution. Из дела о канале Корфу со всей очевидностью вытекает, что государства отвечают за обеспечение контроля за источниками ущерба на их территории; однако строгая материальная ответственность не встречает широкого признания или понимания в качестве желательной политики в контексте трансграничного вреда, и к ней следует подходить с осторожностью.
Liability in every case shall be for the actual amount of damage. Материальная ответственность в каждом случае устанавливается в размере фактического ущерба.
Liability and the obligation to compensate should first be placed at the doorstep of the person most in command and control of the hazardous activity at the time the accident or incident occurred. материальная ответственность и обязательство выплачивать компенсацию сначала должны быть обращены к лицу, которое обладало наибольшим контролем над деятельностью в момент аварии или инцидента.
The first sentence highlights the polluter-pay principle and provides that liability should be imposed on the operator or, where appropriate, other person or entity. В первой фразе выделяется принцип "загрязнитель платит" и говорится о том, что материальная ответственность должна быть возложена на оператора или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 76)
B. State responsibility and liability to pay compensation В. Ответственность государства и обязанность выплатить компенсацию
Ma'am, right now being married to the president is a liability. Мэм, ваш брак с президентом - сейчас ваша обязанность.
In such a situation there is a duty of reparation, which goes further than the liability envisaged in the draft articles. В такой ситуации возникает обязанность уплатить возмещение, что выходит за пределы имущественной ответственности, предусмотренной в проекте статей.
The reasons for this are that the chapter regulates the obligations of the shipper and that this specific obligation is already covered by the general provisions on carrier obligations and liability set out elsewhere in the draft convention. Причины этого заключаются в том, что данная глава регулирует обязанности грузоотправителя по договору и что эта конкретная обязанность уже охватывается общими положениями, касающимися обязательств и ответственности перевозчика и содержащимися в других частях проекта конвенции.
It was also observed that paragraph 3 was not specific as to whether it was the State of origin or the affected State which was to assume the obligation to ensure that its courts were competent to be seized of cases concerning liability and compensation. Отмечалось также, что пункт 3 конкретно не указывает, на ком лежит обязанность обеспечивать наличие компетенции судов рассматривать дела, касающиеся ответственности и компенсации, - государстве происхождения или затронутом государстве.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 25)
The Board is of the view that although the accrued electricity liability does not affect the financial statements of UNRWA, any power disconnection in the camps would affect refugees' welfare. По мнению Комиссии, несмотря на то, что накопленная дебиторская задолженность в области электроснабжения не имеет последствий для финансовых ведомостей БАПОР, любое отключение электричества в лагерях беженцев может повлиять на их благополучие.
At 31 December 1994, therefore, a potential liability of Swf 21,590 (approximately $17,300) existed. В связи с этим по состоянию на 31 декабря 1994 года существовала потенциальная задолженность в размере 21590 швейцарских франков (примерно 17300 долл. США).
Emma is a liability - was then, is now - to the life we have. Эмма - это наша задолженность, и тогда, и сейчас, за жизнь, которая у нас есть.
Payables are measured at fair value, that is, the amount expected to be paid to discharge the liability, and include project cash advances received. Кредиторская задолженность оценивается по справедливой стоимости, то есть как сумма, которую предполагается уплатить для погашения обязательства и которая включает денежные авансы, полученные по проектам.
As everyone at the IMF knows, a debt overhang is a vast unfunded tax liability that says to investors: enter at your own risk. Как известно всем в МВФ, непогашенный долг - это огромная финансово необеспеченная задолженность по наогам, говорящая инвесторам: приходите, но на свой страх и риск.
Больше примеров...
Долг (примеров 12)
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора.
Greg pays me in cash to keep me off their books because if there is ever an audit, I am a liability. Грэг платит мне наличными, чтобы я не попадал в отчеты, потому что если будет проверка, то у меня обнаружат большой долг.
The logic of sound banking tells us that current and future African governments should accept liability only for those portions of public debts that were incurred to financebona fide domestic investment or public consumption. Заявления, что долг должен быть возвращен кредитору, независимо от того, как и кому были ссужены деньги, по меньшей мере, неоправданны.
Liability: A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство: Обязательство это текущий долг предприятия, обусловленный его деятельностью в прошлом, урегулирование которого, как предполагается, вызовет выбытие ресурсов предприятия, имеющих экономическую ценность.
As everyone at the IMF knows, a debt overhang is a vast unfunded tax liability that says to investors: enter at your own risk. Как известно всем в МВФ, непогашенный долг - это огромная финансово необеспеченная задолженность по наогам, говорящая инвесторам: приходите, но на свой страх и риск.
Больше примеров...
Возможность (примеров 205)
As to after-service health insurance, there is a possibility of liability once the staff member meets the eligibility criteria. Что касается медицинского страхования после выхода на пенсию, то существует возможность возникновения обязательств, если сотрудник удовлетворяет критериям получения права на такое страхование.
As part of the completion of operations of the Tribunal, the Assembly may be requested to consider a mechanism to fund the accrued pension liability for judges. В рамках стратегии завершения деятельности Трибунала Ассамблее может быть адресована просьба рассмотреть возможность создания механизма для финансирования начисленных финансовых обязательств по выплате пенсионных пособий судьям.
The Committee recommends that the State party consider enacting domestic legislation on the criminal liability of private military and security services and companies and that it provide information on the steps taken in this respect in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия внутреннего законодательства об уголовной ответственности частных военных и охранных служб и компаний и предоставить информацию о мерах, принятых в этом отношении, в своем следующем периодическом докладе.
The representative of IRU considered that all the provisions concerning liability should be revised in order to exclude the devolution of liability on the carrier alone. Представитель МСАТ счел, что все положения, касающиеся ответственности, должны быть пересмотрены, с тем чтобы исключить возможность возложения ответственности только на перевозчика.
However, given the great diversity of peacekeeping missions the Commission should bear in mind the possibility of attributing conduct to States Members of the Organization in the case of concurrent or subsidiary liability. Тем не менее, учитывая великое разнообразие миссий по поддержанию мира, КМП должна принимать во внимание возможность присвоения ответственности за поведение государствам-членам организации в случае наличия одновременной или субсидиарной ответственности.
Больше примеров...