Английский - русский
Перевод слова Liability

Перевод liability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 3691)
Mongolia fully shares the view that a breach of international obligation should give rise to liability. Монголия полностью разделяет мнение о том, что нарушение международного обязательства влечет за собой ответственность.
Jurisprudence from the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Inter-American Court of Human Rights establish State liability for medical malpractice committed in private health institutions. Юриспруденция Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Межамериканского суда по правам человека устанавливает ответственность государства за недобросовестность, проявленную медицинским персоналом в частных медицинских учреждениях.
The amendments to the Criminal Law provide for criminal liability for failure to arrive at the place for the performance of alternative service, if it has lasted for more than 10 days. Поправки к Уголовному уложению предусматривают уголовную ответственность за неприбытие в место прохождения альтернативной службы, если соответствующий срок превысил 10 дней.
The vast majority of respondents think any instrument governing multimodal transport should address the issue of delayed delivery, albeit some believe that liability for delay should only arise in certain circumstances and should be limited at a level equivalent to the freight or a multiple thereof. Значительное большинство респондентов считает, что в любом документе, регулирующем смешанные перевозки, должен рассматриваться вопрос о задержке доставки, хотя, по мнению некоторых, ответственность за задержку должна возникать только при определенных обстоятельствах и должна ограничиваться уровнем, эквивалентным фрахту или производным от него.
Some of those urging liability for human rights violations of sub-State actors do so because both universal and regional human rights instruments impose duties on individuals. Некоторые из действий субгосударственных субъектов, влекущих за собой ответственность за нарушения прав человека, являются таковыми по той причине, что как всеобщие, так и региональные договоры по правам человека предусматривают обязанности отдельных лиц126.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 157)
Most organizations have initiated the valuation and in some cases have recognized the liability and have begun to accrue for current service costs. Большинством организаций была проведена соответствующая оценка, и в ряде случаев они признали это обязательство и начали производить начисления расходов по текущему периоду службы.
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора.
commitment - the anticipated or contingent liability against funds allocated for the current or future year(s); обязательство - вероятные или условные обязательства, обеспечиваемые средствами, выделенными на текущий или будущие годы;
(c) Prior years' obligations represent unliquidated obligations from periods prior to 2008 as these obligations may be retained beyond twelve months, when a firm liability to pay still exists and/or until the completion of activities under relevant projects (refer to Note 2.28). с) Обязательства прошлых лет представляют собой непогашенные обязательства периодов до 2008 года, поскольку эти обязательства могут сохраняться более двенадцати месяцев, если по-прежнему имеется твердое обязательство произвести платеж, и/или до завершения мероприятий в рамках соответствующих проектов (см. примечание 2.28).
It is felt that merely on the basis of a detailed formal plan and announcement thereof, it would not be appropriate to recognize a provision since a liability cannot be considered to be crystallized at this stage. Есть мнение, что нецелесообразно было бы осуществлять проводку резерва лишь на основе подробного официального плана и его объявления, поскольку на данном этапе нельзя считать, что обязательство приняло окончательно определенную форму.
Больше примеров...
Пассив (примеров 11)
Until such conditions are met, the present obligation is recognized as a liability. Пока условия не выполнены, текущее обязательство учитывается как пассив.
The unfunded balance of $410.7 million is reflected as a liability in the Staff Benefits Fund. Необеспеченный остаток в размере 410,7 млн. долл. США указан как пассив Фонда выплаты пособий и льгот персоналу.
If conditions are attached, a liability is recognized until such conditions are met and the present obligation is satisfied. При наличии обременяющих условий взносы учитываются как пассив до момента удовлетворения данных условий и выполнения текущих обязательств.
Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы».
When the international public sector accounting standards is fully adopted in 2012, the full amount of the ASHI liability will be shown as a liability in the statement of financial position. В 2012 году, когда в полном объеме будут задействованы международные стандарты учета в государственном секторе, вся сумма обязательств по плану МСВО будет показываться как пассив в отчете о финансовом положении.
Больше примеров...
Обуза (примеров 31)
Against him, your ability is a liability. Против него твоя способность - обуза.
Always reminding me; that I'm weak and I'm vulnerable and I'm a liability and a thief and... I kissed Dyson. Всегда напоминают мне, что я слабая, уязвимая, что я обуза, что я воровка и... я целовалась с Дайсоном.
You are not a liability, Kenz. Ты не обуза, Кензи
She's a dangerous liability. Она - опасная обуза.
That I was a liability. Что я - обуза.
Больше примеров...
Помеха (примеров 38)
Liz Sloane, contemptible liability and amateur lip reader. Ћиз -лоун, недостойна€ помеха и любитель читать по губам.
You think I'm a liability. Ты думаешь, что я помеха.
Worry less about being a liability and more about your ability to lie. Меньше думай о том, что ты помеха и больше о своём умении врать.
But for everyday, boots on the ground, front lines of crime stuff, you're a liability. Но для ежедневного, патрулирования на передовой при расследовании криминала вы - помеха.
They're more of a cult, and the time continuum is their chess board, and people like us are a liability because we understand what's at stake. Они больше культ, и временной континуум - их шахматная доска, и люди как мы - помеха, потому что мы понимаем, что поставлено на карту.
Больше примеров...
Материальная ответственность (примеров 49)
State liability should be a last resort, and a system of collective solidarity of the States concerned could also be considered. Материальная ответственность государств должна быть последним средством, и можно также рассмотреть систему коллективной солидарности соответствующих государств.
The phrase "such liability should not require proof of fault" seeks to capture such a broad spectrum of designations. Слова "не следует, чтобы такая материальная ответственность требовала доказывания вины" нацелены на охват широкого спектра таких определений.
Whereas the notion of international responsibility was accepted in legal theory and the obligation to make reparation for unlawful acts was a customary norm, liability for lawful acts tended to be governed by conventional rules. В то время как понятие международной ответственности принято в теории права и обязанность производить возмещение за противоправные деяния является обычной нормой, материальная ответственность за законные действия имеет тенденцию регулироваться договорными нормами.
Liability and responsibility: duality of regimes Материальная ответственность и ответственность: дуальность режимов
Economic entities' financial liability for the production and sale of poor-quality products or services has been increased in order to make manufacturers, offenders and suppliers feel more accountable for what they do. Для повышения ответственности изготовителей, продавцов, поставщиков ужесточена материальная ответственность субъектов хозяйствования за выпуск и реализацию некачественных продукции и услуг.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 76)
The distinctive feature of this family taxation is the fact that the liability to tax of the head of the family is extended in its effect to the family income as a whole. Особенностью этого принципа является то, что обязанность уплаты налога главой семьи влияет на семейный доход в целом.
More importantly, according to Quentin-Baxter, the concept of liability and the duty to pay compensation were conditioned by his concept of shared expectations. Что еще более важно, по мнению Квентина-Бакстера, концепция ответственности и обязанность выплатить компенсацию обусловлены его понятием взаимных ожиданий.
The notion of accountability is intrinsic to the rule of law and is often used in international and regional instruments to encompass the concepts of responsiveness, responsibility, liability, controllability and transparency in the justice system. Понятие "подотчетность" является неотъемлемым элементом верховенства закона и часто используется в международных и региональных договорах для выражения таких существующих в системе правосудия понятий, как готовность к реагированию, обязанность, ответственность, подконтрольность и транспарентность.
It was noted that subparagraph (a) established a duty to take care of the key which, under paragraph (2), could lead to liability in the event that care had not been taken. Было отмечено, что в подпункте (а) устанавливается обязанность проявлять осмотрительность в отношении ключа и что в случае, если такая осмотрительность не проявляется, может возникнуть ответственность согласно пункту 2.
Witnesses under 16 years of age are given an explanation of their obligation to speak nothing but the truth, but they are not warned as to their liability for refusing to answer a question or give evidence or for knowingly giving false evidence. Свидетелю, не достигшему 16-летнего возраста, разъясняется его обязанность говорить только правду, однако он не предупреждается об ответственности за отказ или уклонение от дачи показаний или за дачу заведомо ложных показаний.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 25)
The liability accrued over the period from 1 September 2003 to 31 May 2012. Эта задолженность накопилась за период с 1 сентября 2003 года по 31 мая 2012 года.
The Board is of the view that although the accrued electricity liability does not affect the financial statements of UNRWA, any power disconnection in the camps would affect refugees' welfare. По мнению Комиссии, несмотря на то, что накопленная дебиторская задолженность в области электроснабжения не имеет последствий для финансовых ведомостей БАПОР, любое отключение электричества в лагерях беженцев может повлиять на их благополучие.
The establishment of legal liability for using trafficked persons was a promising means of combating human trafficking. Скидка на бремя задолженности является неотъемлемым элементом методологии построения шкалы, поскольку внешняя задолженность не только влияет на платежеспособность государств-членов, но и ложится тяжелым бременем на их экономику.
One of the most serious liability threats is the unique obligation of auditors to declare an audit client bankrupt if the client is "obviously over-indebted". Одна из наиболее серьезных угроз привлечения к ответственности связана с уникальной обязанностью аудиторов объявлять проверяемого клиента банкротом в том случае, если клиент имеет "очевидную чрезмерную задолженность".
Persons who have acted on behalf of their spouse, a relative no further removed than the fourth level of consanguinity or second level of kinship, a close friend, or a person to whom a special favour is owed shall be exempt from criminal liability. От уголовной ответственности освобождаются лица, которые действовали в интересах своего супруга, своего родственника, отношения с которым не превышают четвертой степени родства или второй степени близости, или в интересах близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
Больше примеров...
Долг (примеров 12)
Sir, as long as Jack Bauer is free, he is our political liability. Сэр, пока Бауэр на свободе, он наш политический долг.
If the IRS regards this as gross negligence, and they decide to penalize you, plus interest, your liability for each year could triple. Если налоговая служба примет это за крупную халатность, и они решат оштрафовать вас, плюс проценты, ваш долг за каждый год может умножиться втрое.
Greg pays me in cash to keep me off their books because if there is ever an audit, I am a liability. Грэг платит мне наличными, чтобы я не попадал в отчеты, потому что если будет проверка, то у меня обнаружат большой долг.
Thus, EMU members indirectly share the liability for fellow countries' private-sector debt, which for this reason should be monitored within the EMU's surveillance framework. Таким образом, члены ЕВС косвенно несут общую ответственность за долг частного сектора союзных стран, который по данной причине должен контролироваться в рамках системы контроля ЕВС.
2.8 With regard to the authors' argument that they had acted in accordance with their duty and were following superior orders, the Supreme Court decided that exoneration from criminal liability on grounds of superior orders did not apply to them. 2.8 Что касается того аргумента авторов, что они действовали, выполняя свой долг и приказы начальника, то Верховный суд постановил, что освобождение от уголовной ответственности со ссылкой на выполнение приказа начальника на них не распространяется.
Больше примеров...
Возможность (примеров 205)
ICJ recommended that the Government consider a reform of its legislation to develop corporate criminal liability in cases involving serious human rights abuses. МКЮ рекомендовала правительству рассмотреть возможность реформирования законодательства для определения уголовной ответственности корпораций в случаях, связанных с серьезными нарушениями прав человека.
C. Potential exposure of the United Nations to liability as the result of service as Supervisory Authority С. Возможность возникновения ответственности Организации Объединенных Наций в связи с выполнением ею функций Контролирующего органа
An ability to contract out could threaten the effectiveness of the Convention, as one of its key aims is the harmonization of maritime carrier liability. Возможность отступлений от положений конвенции может поставить под угрозу саму ее эффективность, поскольку одна из главных целей конвенции заключается в гармонизации норм, регулирующих ответственность морских перевозчиков.
In restricting the freedom of the carrier to carry goods on deck, the article represented an improvement upon the situation under the Hague Rules, which did not cover deck cargo and had therefore allowed carriers to exonerate themselves of liability in most cases. С точки зрения ограничения свободы перевозчика перевозить груз на палубе эта статья представляет собой определенный шаг вперед по сравнению с положением согласно Гаагским правилам, которые не охватывают палубный груз и поэтому давали возможность перевозчикам освобождаться от ответственности в большинстве случаев.
liability conditions agreed take us further away from the uniformity sought by introducing alternatives for exoneration of liability. согласованные положения об ответственности еще в большей степени препятствуют обеспечению требующегося единообразия, поскольку предусматривают возможность для освобождения от ответственности;
Больше примеров...