Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Article 224 of the Criminal Code establishes legal liability for the formation of and participation in the illegal armed groups, which could not be convicted by Article 222. Статья 224 Уголовного кодекса устанавливает юридическую ответственность за создание незаконных вооруженных групп и участие в них, которые не подпадают под действие статьи 222.
Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract. Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора.
It also agreed with the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating losses, according to the "polluter pays" principle. Она согласна также с мнением Комиссии о том, что, в соответствии с принципом «загрязнитель платит», основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба несет оператор.
With regard to models which could be used to allocate loss among the relevant actors, he said that the operator should bear the primary liability. Что касается моделей, которые могут использоваться для распределения ущерба между соответствующими действующими лицами, то оратор говорит, что оператор должен нести основную ответственность.
No normative acts establishing liability for infringing laws regarding the separation of church from State and school from church were adopted during the period under review. За отчетный период нормативные акты, устанавливающие ответственность за нарушение законов об отделении церкви от государства и школы от церкви, не принимались.
Article 66 of the Ukrainian Penal Code establishes liability for violating citizens' equality of rights on grounds of their racial or national origin or attitude to religion. Статья 66 Уголовного кодекса Украины предусматривает ответственность за нарушение принципа равноправия граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности или отношения к религии.
Article 443 of the Ukrainian Civil Code stipulates liability for the harm done by the unlawful acts of bodies of inquiry and preliminary investigation, the Procurator's Office and the courts. Статья 443 Гражданского кодекса Украины предусматривает ответственность за ущерб, причиненный незаконными действиями органов дознания и предварительного расследования, прокуратуры и суда.
Such regulations would target, for example, soil pollution, procedures for clean-up, financing, liability and the administrative arrangements required to implement the regulations. Такие нормы и правила могли бы, к примеру, охватывать загрязнение почвы, процедуры очистки, финансирование, ответственность и административные механизмы, необходимые для осуществления этих норм и правил.
What elements of projects should create a liability? Какие элементы проекта должны порождать гражданскую ответственность?
There shall be no financial limit on liability under article 5. Article 10 Ответственность, предусмотренная в статье 5, не имеет финансовых ограничений.
It should nevertheless be borne in mind that liability is, moreover, stipulated by each of the parties and not only by the provider. Тем не менее следует иметь в виду, что ответственность оговаривается каждой из сторон, а не только поставщиком.
In cases where a State complied with its duties of due diligence, yet damage occurred nevertheless, the operator should accept the liability. В случаях, когда государство выполнило свою обязанность проявлять должную осмотрительность, а ущерб, тем не менее, произошел, оператор должен брать на себя гражданскую ответственность.
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability. Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности.
Norway has for many years advocated strengthening international regulations on the transport of radioactive materials by sea, as well as strict liability rules for such activities. На протяжении многих лет Норвегия выступала за укрепление международных положений о перевозке радиоактивных материалов по морю, а также за применение строгих правил, определяющих ответственность при осуществлении такой деятельности.
The timeframe of the liability: For how long should an entity be liable? с) Сроки гражданской ответственности: В течение какого срока тот или иной субъект должен нести гражданскую ответственность?
Should there be liability for attempted aggression or for direct and public incitement to it? Должна ли возникать ответственность за покушение на совершение агрессии или за прямое и публичное подстрекательство к ней?
In addition to the above rules on State liability, the issue of compensation is regulated by the general provisions of the Greek Constitution concerning the protection of human rights. Кроме вышеупомянутых положений закона, предусматривающих ответственность государства, вопрос о возмещении ущерба регулируется общими положениями греческой Конституции, касающимися защиты прав человека.
For the time being, his delegation would not rule out the establishment of a regime providing for residual liability of the State in whose territory hazardous activities were carried out. Не отвергается пока и возможность установления режима, предусматривающего остаточную ответственность государства, на территории которого осуществляются опасные виды деятельности.
The Criminal Code sets out activities that entail criminal liability and stipulates punishments and other sanctions that can be applied in respect of persons who have committed offences. В Уголовном кодексе определены деяния, влекущие за собой уголовную ответственность, и предусмотрены наказания и иные санкции, которые могут быть применены к лицам, совершившим правонарушения.
On the other hand, Switzerland noted in answer to a questionnaire on CRTD that the majority of insurance contracts concluded by Swiss road hauliers provided for unlimited liability. С другой стороны, в ответе на вопросник по КГПОГ Швейцария отметила, что в большинстве договоров страхования, заключаемых швейцарскими автодорожными перевозчиками, предусматривается неограниченная ответственность.
Strict liability is imposed on the owner or occupier of a piece of land whose activity generates an "abnormal degree of inconvenience" for his neighbours. Строгая ответственность возлагается на собственника или владельца земельного участка, деятельность которого создает "неудобства в ненормальной степени" для его соседей.
In South Africa, despite the earlier application of the Rylands v. Fletcher rule, liability is now based on fault. В Южной Африке, несмотря на прежнее применение нормы, установленной в деле Rylands v. Fletcher, теперь ответственность устанавливается на основании вины.
Czech criminal law does not yet acknowledge the liability of legal persons for the committing of crimes; therefore offenders must be prosecuted as natural persons. Уголовное право Чехии пока не признает ответственность юридических лиц за совершение преступлений, и в этой связи правонарушители выступают в качестве физических лиц.
Article 162 of the Belarusian Administrative Offences Code prescribes administrative liability for the wilful failure by parents or those in loco parentis to perform their duties to educate and raise their children. Статьей 162 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях предусмотрена административная ответственность за злостное невыполнение родителями или лицами, их заменяющими, обязанностей по воспитанию и обучению детей.
Is liability of legal persons established under your domestic legislation in accordance with article 10 of the Convention? Установлена ли в законодательстве вашей страны ответственность юридических лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции?