Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
It also attaches liability on any person for damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions in accordance with the relevant rules of applicable domestic law, including laws on the liability of servants and agents. В нем также предусмотрена ответственность любого лица за ущерб, который оно причинило или которому способствовало своими умышленными, халатными или небрежными действиями или бездействием, согласно соответствующим нормам применимого внутреннего законодательства, включая законодательство об ответственности служащих и агентов.
Such logistical arrangements involve hundreds of millions of United States dollars in contractual liability, as well as the potential for substantial liability from claims arising from such activities. Такие соглашения могут заключаться на суммы, составляющие сотни миллионов долларов США, в связи с чем у сторон может возникать весьма серьезная юридическая ответственность.
In this Convention the liability of a vessel owner shall include liability in an action brought against the vessel herself. В настоящей Конвенции термин "ответственность собственника судна" охватывает ответственность, возникающую в результате требования, предъявленного по отношению к самому судну.
With regard to liability, such provisions call for civil - or in some cases criminal - liability for individuals who fail to carry out the substantive provisions of disaster relief law. Соответствующие положения таких законов предусматривают гражданскую, а в некоторых случаях и уголовную ответственность для лиц, которые не соблюдают существенных положений законодательства об оказании экстренной помощи при бедствиях.
The Administrative Liability Code also establishes liability for violations related to ethnocultural rights: Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности также предусматривает ответственность за правонарушения, связанные с этнокультурными правами:
The Kyrgyz Code of Administrative Liability prescribes liability for offences against citizens' electoral rights. Кодексом Кыргызской Республики об административной ответственности предусмотрена ответственность за правонарушения, посягающие на избирательные права граждан.
Liability is strict under ELA and the proof of causation suffices to establish liability. В соответствии с ЭЛА ответственность является строгой, и доказательств наличия причинной связи достаточно для установления ответственности.
Liability under this article is without prejudice to the criminal liability of individuals. З. Ответственность по настоящей статье наступает без ущерба для уголовной ответственности физических лиц.
The 1962 Convention on the Liability of Operators of Nuclear Ships also provides for the absolute liability of the operator of nuclear ships. В Конвенции об ответственности операторов ядерных судов 1962 года также предусматривается абсолютная ответственность оператора атомного судна.
Liability for the preparation will be covered by liability for commission of offence by the same person. Ответственность за подготовку является частью ответственности за совершение правонарушения тем же лицом.
Abusing the term "defending human rights" or any other label in order to achieve organizational goals would not negate judicial liability. Злоупотребление термином «защита прав человека» или любым другим термином ради достижения организационных целей может повлечь за собой судебную ответственность.
The Russian Federation reported on recent amendments and additions to its criminal legislation establishing criminal liability for the illicit traffic in precursors. Российская Федерация сообщила о внесении поправок и дополнений в уголовное законодательство, предусматривающих уголовную ответственность за незаконный оборот прекурсоров.
Investigation is ongoing to verify whether there is any liability of MONUSCO personnel Продолжается расследование в целях проверки того, несет ли в этом случае какую-либо ответственность персонал МООНСДРК.
It determines the status of legal advisers in the armed forces and functions, liability and rotations in military operations and training issues. Она определяет статус юрисконсультов в вооруженных силах, их функции, ответственность, ротацию в рамках военных операций и вопросы подготовки.
In the actual draft the liability of the carrier is limited by the value of the goods. В конечном проекте ответственность перевозчика ограничена только стоимостью груза.
The consequence of unlimited liability would be a loss of competitiveness for rail freight transport. Неограниченная ответственность приведет к потере конкурентоспособности железнодорожным грузовым транспортом.
The experts agreed that a minimum liability should exist including the possibility of having higher limits agreed among the parties. Эксперты решили, что следует ввести минимальную ответственность с учетом возможности повышения ее пределов по согласованию между сторонами.
As an alternative it was suggested to provide for unlimited liability, but to allow the parties to the contract to agree on a specific limit. В качестве альтернативы было предложено ввести неограниченную ответственность, разрешив при этом сторонам договора согласовывать конкретный предел.
A carrier may extend its liability and obligations in accordance with this legal regime. Перевозчик может увеличить свою ответственность и обязательства в соответствии с данным правовым режимом.
It also establishes a direct liability for smuggling networks and individual owner-drivers, deterring them from cooperating with ISIL and ANF. Она также предусматривает прямую ответственность контрабандных сетей и индивидуальных владельцев-водителей, удерживая их от сотрудничества с ИГИЛ и ФАН.
There are no material contingent liabilities arising from legal actions and claims that are likely to result in a significant liability to UNHCR. Правовые меры и иски, которые могут повлечь за собой материальную ответственность для УВКБ, не приводят к появлению непредвиденных обязательств.
Traditionally, national regulation has been concerned with issues such as safety, liability, reliability and cost. В сферу национального регулирования традиционно входят такие вопросы, как безопасность, ответственность, надежность и стоимость.
The Criminal Code ensures liability for obstructing the lawful professional activities of journalists either by preventing them from disseminating information or by forcing them to disclose sources. Уголовный кодекс предусматривает ответственность за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем недопущения распространения ими информации или принуждения их к разглашению своих источников.
Additionally, the criminal liability of legal persons for racist offences was increased. See Annex 5. Кроме того, была ужесточена уголовная ответственность юридических лиц за преступления на расовой почве (см. приложение 5).
Persons guilty of violating labour legislation incur liability in accordance with the law. Лица, виновные в нарушении трудового законодательства, несут ответственность в соответствии с законами Республики Казахстан.