Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
In some of the domestic laws which have adopted the concept of strict liability, the operator of the activity is liable for damage caused. Во внутреннем праве некоторых стран, где принята концепция строгой ответственности, оператор определенного вида деятельности несет ответственность за нанесенный ущерб.
The Code of Administrative Offences contains a provision increasing the liability of administrative offences motivated by ethnic, racial or religious hatred or enmity. В Кодексе об административных правонарушениях есть положение, ужесточающее ответственность за административные правонарушения, являющиеся следствием этнической, расовой или религиозной ненависти или вражды.
Germany took note of the principles on the allocation of loss, but did not see any need to comprehensively codify the regime governing environmental liability. Германия приняла к сведению принципы распределения убытков, однако не видит никакой необходимости в полной кодификации режима, регламентирующего ответственность за причинение экологического ущерба.
As referred in previous reports to CICDR, immigrant associations may become "assistants" (private prosecutors) in penal proceedings involving criminal liability for racist acts. Как указывалось в предыдущих докладах, представленных в КЛРД, представители ассоциаций иммигрантов могут становиться "помощниками" (частными обвинителями) в уголовных процессах по делам, предусматривающим уголовную ответственность за деяния на почве расизма.
Employer's liability for occupational injury (either occupational accident or occupational disease), irrespective of fault, has been established. Устанавливается ответственность работодателя за производственную травму (в результате несчастного случая на производстве и профессионального заболевания) вне зависимости от вины.
An internationally wrongful act could create direct liability, in the form of joint or several responsibilities, between an international organization and its member States. Международно-противоправное деяние может создать прямую ответственность в форме совместных или нескольких обязательств между международной организацией и государствами, которые являются ее членами.
Many States have adopted laws which impose liability upon intermediaries if they do not filter, remove or block content generated by users which is deemed illegal. Многие государства приняли законы, возлагающие ответственность на посредников в случае, если они не фильтруют, не удаляют или не блокируют создаваемый пользователями контент, который считается незаконным.
In Thailand, the 2007 Computer Crimes Act imposes liability upon intermediaries that transmit or host third-party content and content authors themselves. В Таиланде Закон от 2007 года о преступлениях, связанных с использованием компьютеров, возлагает ответственность на посредников за передачу или размещение контента третьих сторон, а также на самих авторов контента.
As a legal matter, most national jurisdictions prohibit complicity in the commission of a crime, and a number allow for criminal liability of business enterprises in such cases. С правовой точки зрения большинство национальных юрисдикций запрещает соучастие в совершении преступления, а некоторые из них в таких случаях предусматривают уголовную ответственность предприятий.
(k) Auditor liability and accountability. к) ответственность и подотчетность аудиторов.
The liability of the sponsoring State arises in part from its failure to fulfil its obligations, as well as when such failure has resulted in damage. Ответственность государства-поручителя частично вытекает из невыполнения им своих обязанностей, а также тогда, когда таким невыполнением наносится вред.
Harmonization of laws and regulations governing the exploration and production of resources, taxation issues, sharing liability in case of major accidents and profit-sharing mechanisms. Гармонизация Согласование законов и положений, регулирующих разведку и добычу ресурсов, вопросы налогообложения, совместная ответственность в случае крупных аварий и механизмы участия в прибыли.
Thus the work on the topic would seek to provide incentives for taking appropriate action, balanced with consequences including personal liability where such action was not followed. Таким образом, работа по этой теме будет направлена на обеспечение стимулов, побуждающих к принятию соответствующих мер при сбалансированном определении надлежащих последствий, включая личную ответственность в тех случаях, когда такие меры не принимаются.
It was his understanding that the proposal of the representative of Norway was aimed at dispelling any implication that the article was creating liability. Если оратор правильно понимает, то предложение представителя Норвегии было направлено на устранение любых признаков того, что данная статья может предусматривать ответственность.
Clarification was needed about such issues as the obligation of directors to commence insolvency proceedings and liability for wrongful trading and losses to creditors. Следует прояснить такие вопросы, как обязанность директоров начать процедуру банкротства и ответственность перед кредиторами за неправомерное ведение дел и потери.
Ms. Sanderson (United Kingdom) said it was not her delegation's intention that liability under criminal law should be discussed. Г-жа Сандерсон (Соединенное Королевство) говорит, что в намерение делегации ее страны не входило рассматривать ответственность по уголовному законодательству.
Vessel owners and salvors, as hereinafter defined, may limit their liability in accordance with the rules of this Convention for claims set out in article 2. Собственники судов и спасатели, определенные ниже, могут ограничить свою ответственность в соответствии с правилами настоящей Конвенции по требованиям, указанным в статье 2.
Article 28 of the Act provides a standard to regulate the liability of Government officials for violations of legal requirements relating to State export controls. Статья 28 Закона содержит норму, которая регламентирует ответственность должностных лиц органов исполнительной власти за нарушение требований законодательства в области государственного экспортного контроля.
Criminal liability is imposed for the following acts of racial or any other form of discrimination: Уголовная ответственность предусматривается за следующие акты расовой или любой другой формы дискриминации:
Administrative liability is imposed for the following acts: Административная ответственность предусматривается за следующие акты:
Under article 57 of the Criminal Code, minority of a person found guilty reduces that person's liability. В соответствии со статьей 57 УК, одним из оснований, смягчающих ответственность, является несовершеннолетие виновного.
The delegation stated that, in addition to constitutional guarantees of freedom of religion, legislation provided for criminal and administrative liability for the violation of believers' rights and interference by State bodies in the activities of religious communities. Делегация отметила, что в дополнение к конституционным гарантиям свободы религии законодательство предусматривает уголовную и административную ответственность за нарушение прав верующих и вмешательство государственных органов в деятельность религиозных организаций.
The responsibility of business enterprises to respect human rights is distinct from issues of legal liability and enforcement, which remain defined largely by national law provisions in relevant jurisdictions. Ответственность предприятий за соблюдение прав человека отличается от вопросов правовой ответственности и правоприменения, которые по-прежнему в основном регулируются положениями национальных законов, действующих в соответствующих юрисдикциях.
(c) Responsibility and liability for space activities; с) материальная и юридическая ответственность за космическую деятельность;
His delegation also supported the fundamental premise underlying the topic, namely that primary liability lay with the operator in all situations involving harm arising out of hazardous activities. Делегация Индии также поддерживает основную предпосылку, лежащую в основе этих принципов, а именно, что во всех ситуациях, влекущих за собой причинение вреда от опасных видов деятельности, главная материальная ответственность лежит на операторе.