Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана.
In the event of a civil action being brought, the investigator must ascertain who bears material liability. При предъявлении гражданского иска следователь обязан выяснить, кто несет по иску материальную ответственность.
The increased criminal liability under these circumstances extends to crimes against physical integrity, liberty and honour. Повышенная уголовная ответственность при этих обстоятельствах распространяется на преступления против физической неприкосновенности, свободы и чести.
The periodic report simply stated that liability for full compensation rested with the party causing injury. В периодическом докладе упоминается лишь о том, что ответственность за полное возмещение ущерба несет сторона, нанесшая вред.
Paragraphs 89 to 91 explained criminal liability for issuing unlawful judgements. В пунктах 89-91 разъясняется уголовная ответственность за принятие неправомерных решений.
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
When imposing a penalty, the court takes into account circumstances mitigating and aggravating liability. При назначении наказания судом учитываются смягчающие и отягчающие ответственность обстоятельства.
France goes further, proposing the deletion of article 35 on the ground that it "envisages no-fault liability". Франция идет еще дальше, предлагая исключить статью 35 на том основании, что она "предусматривает ответственность без вины"Там же.
It was emphasized that considerations governing liability were not identical to those governing the measure of damages. Было подчеркнуто, что соображения, определяющие ответственность, не идентичны соображениям, определяющим меру ущерба.
Further, Australia, Canada and the Nordic countries appear to favour strict liability. Кроме того, Австралия, Канада и страны Северной Европы, как представляется, выступают за строгую ответственность.
In that connection, it was noted, however, that tortious liability would sanction malicious behaviour on the part of the assignee. Однако в этой связи было отмечено, что деликтная ответственность будет представлять собой наказание за злоумышленное поведение цессионария.
It was widely felt that paragraph (2) might inappropriately interfere with the law governing liability outside the Uniform Rules. Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 2 может ненадлежащим образом вступить в коллизию с регулирующими ответственность нормами права за пределами единообразных правил.
Paragraph 13 obliges a State Party to establish penal liability for perjury committed via video link or other modern means of communication. Пункт 13 статьи 14 конвенции налагает на государства обязательство предусмотреть уголовную ответственность за дачу ложных показаний, предоставляемых посредством видеосвязи или иных современных средств связи.
Provision should also be made for liability for provocative behaviour during pre-trial investigations, initial inquiries and judicial proceedings. Кроме того, следовало бы предусмотреть уголовно-правовую ответственность за применение провокационных методов ведения предварительного следствия и дознания, а также такого же рода ведения судебных разбирательств.
Another delegation questioned whether liability should be incurred if only a few officers in the corporate body had participated in the criminal activity. Другая делегация задала вопрос о том, должна ли возлагаться ответственность в тех случаях, когда лишь несколько должностных лиц соответствующего юридического лица участвовали в преступной деятельности.
Economically, they must choose either joint liability and a transfer union or monetary re-nationalization. Экономически, они должны выбрать или солидарную ответственность и переходный союз, или денежную ре-национализацию.
Environmental liability can also counter the propensity to resort to illicit waste trade in the wake of trade restrictions. Экологическая ответственность может также помочь предотвратить возврат к практике незаконной торговли отходами в условиях существования торговых ограничений.
Any persons who use such a statement incur liability. Лица, применяющие насилие, несут за это ответственность.
Increasingly, nuclear weapons will become a liability as inventories age and exceed their design life. По мере старения имеющихся арсеналов и превышения расчетного срока службы ответственность, связанная с ядерным оружием, будет возрастать.
It might therefore be appropriate to assign the State a secondary, not a primary, liability. В связи с этом, возможно, было бы целесообразным возложить на государства вторичную, а не первичную ответственность.
Because liability would require a separate regime for each category of hazardous activity, residual rules would be of little use. Поскольку ответственность будет требовать отдельного режима для каждого опасного вида деятельности, от остаточных норм пользы будет мало.
On the other hand, if damage had been caused despite compliance, the operator must bear the liability. Если же ущерб нанесен, несмотря на соблюдение обязательства, то ответственность должен нести оператор.
Mongolia would have preferred a broader approach to international obligations that would also cover liability. Монголия предпочла бы более широкий подход к международным обязательствам, который охватывал бы и ответственность.
Any breach of those rules entailed international liability on the part of the State of origin for the unlawful act. Любое нарушение этих норм влечет за собой международную ответственность государства, совершившего противоправное деяние.
Not all existing treaties on the matter provided for the liability of the State of origin. Не все существующие договоры в этой области предусматривают ответственность государства происхождения.