Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
The Argentine Criminal Code does not provide for the criminal liability of legal persons in the "General Part" of its articles. В общей части статей Уголовного кодекса Аргентины уголовная ответственность юридических лиц не предусматривается.
Article 160 of the Criminal Code provides for criminal liability for the misappropriation or embezzlement of another person's property entrusted to the convicted person. Статья 160 УК устанавливает уголовную ответственность за присвоение или растрату чужого имущества, вверенного виновному.
Legal persons are in some circumstances also subject to administrative liability, such as in relation to breach of taxation or company law requirements. В некоторых случаях юридические лица несут также административную ответственность, например в связи с нарушением требований законодательства в области налогообложения или корпоративной деятельности.
The Lao People's Democratic Republic has no measures that establish the liability of legal persons for their participation in UNCAC-related offences. Лаосская Народно-Демократическая Республика не предусматривает мер, устанавливающих ответственность юридических лиц в случае их причастности к преступлениям, указанным в КПК ООН.
Because Malaysia recognizes the criminal liability of legal persons, there are no legal obstacles to rendering MLA in these cases, which are commonly received. Поскольку Малайзия признает уголовную ответственность юридических лиц, какие-либо юридические препятствия для оказания ВПП в этих часто запрашиваемых случаях отсутствуют.
Article 161 provides for criminal liability for actions that violate the equal rights of citizens on the basis of their race, ethnic origin or religion. Уголовная ответственность за действия, влекущие нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой, этнической принадлежности или отношения к религии, предусмотрена статьей 161 УКУ.
On subparagraph (a), the Criminal Code of Turkmenistan still does not contain any provisions that specifically define and provide for liability for torture. Что касается подпункта а), то Уголовный кодекс Туркменистана до сих пор не содержит положений, которые бы содержали четкое определение пыток и предусматривали за них ответственность.
Article 201 of the Code on Administrative Responsibility provides liability for violating the procedures for organizing and holding meetings, rallies, processions or demonstrations. Статьей 201 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности предусмотрена ответственность за нарушение порядка организации, проведения собраний, митингов, уличных шествий или демонстраций.
The Committee acknowledges that in practice the State party recognizes the liability of legal persons who have participated in crimes under the Optional Protocol. Комитет принимает к сведению информацию о том, что на практике государство-участник признает ответственность юридических лиц, причастных к совершению преступлений, охватываемых Факультативным протоколом.
They're too much of a liability, so maybe you can, like, make it shallower. Это слишком большая ответственность, может, вы... сделаете яму помельче.
Do you even understand the liability? Ты хотя бы осознаешь всю ответственность?
It won't be long before the dominant realizes the low man is a liability. На то, чтобы лидер понял, что помощник - это ответственность, не уйдет много времени.
And then Lisa Jenkins could be looking at criminal liability if it got out that she let a dangerous product go to market. И потом Лиза Дженкинс могла бы понести уголовную ответственность, если бы стало известно, что она позволила опасному продукту выйти на рынок.
He's too volatile and it's too much of a liability to put him near a National Security leak. Он слишком нестабилен, а это чересчур большая ответственность - подпустить его к утечке информации из Нацбезопасности.
As long as I'm alive, I'm a liability. Пока я жив, я несу ответственность.
Accordingly, article 371 of the Criminal Code provides for liability for deliberate illegal detention, warrant in default of appearance, arrest or remand in custody. Так, статьей 371 УКУ предусмотрена ответственность за заведомо незаконные задержания, привод, арест или содержания под стражей.
Crimes against the inviolability of the body: Criminal liability for bodily injuries can be applied on a general basis. преступления против физической неприкосновенности: уголовная ответственность за нанесение телесных повреждений может быть установлена на общем основании.
A number of international and regional conventions are in force to govern liability arising from transportation by sea, air and land. Ответственность, возникающая в ходе перевозок морским, воздушным и наземным транспортом, регулируется целым рядом международных и региональных конвенций.
The draft legislation submitted to Parliament extends this liability also to the criminal offences of terrorism, including the preparation of and participation in such crimes. В проекте законодательства, представленном на рассмотрение парламента, эта ответственность распространяется также на преступления, связанные с терроризмом, включая подготовку таких преступлений и участие в них.
Criminal liability for such acts is determined on the basis of article 16 of the Criminal Code of the Republic of Belarus (complicity in a crime). Уголовная ответственность за их совершение наступает на основании статьи 16 Уголовного кодекса Республики Беларусь (соучастие в преступлении).
Articles 246 to 256 of the Criminal Code establish liability for the illegal manufacture, stockpiling and transfer of unmarked or inadequately marked plastic or other explosives and their precursors. Статьями 246 - 256 Уголовного кодекса Республики Узбекистан установлена ответственность за незаконное производство, хранение и передачу немаркированных или неадекватно маркированных пластических и других взрывчатых веществ или их прекурсоров.
The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct. К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения.
It was pointed out in response that subparagraph 8.2.1 was not to be read as creating any liability for the shipper under draft article 7. В ответ было указано, что подпункт 8.2.1 не должен толковаться как создающий какую-либо ответственность грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 7.
Criminal liability for crimes against justice prescribed Уголовная ответственность за преступления против правосудия,
Furthermore, the above-mentioned Act contains separate provisions that bring criminal liability as provided for in the Rome Statute in conformity with established customary international law. Вышеупомянутый Закон содержит также отдельные положения, которые приводят уголовную ответственность, предусмотренную в Римском статуте, в соответствие с установившимися нормами обычного международного права.