Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
The international organization shall bear subsidiary liability with the guaranteeing associations in respect of TIR Carnets issued by foreign associations. Международная организация несет субсидиарную ответственность с гарантийными объединениями по книжкам МДП, выданным иностранными объединениями.
They do not link liability to the intent of the author, nor to the tendency of the publication to incite to anti-semitism. Они не увязывают ответственность с намерением автора или с такой прослеживающейся в этой публикации тенденцией, как подстрекательство к антисемитизму.
The Netherlands also supported the approach consisting of imposing primary and strict liability on the operator for the transboundary harm caused by his activities. Нидерланды также поддерживают подход, согласно которому главная и строгая ответственность возлагается на оператора за трансграничный ущерб, причиненный его деятельностью.
The views focused on the theoretical approach to the liability regime, the content of the regime and the liable party. В основном высказывались соображения, касающиеся теоретического подхода к таким понятиям, как режим ответственности, содержание режима и сторона, несущая ответственность.
As stated in the initial report, the Uruguayan Constitution establishes the liability of the State to pay compensation for injury caused by its agents. Как указывалось в первоначальном докладе, согласно Конституции Уругвая государство несет материальную ответственность за ущерб, нанесенный государственными должностными лицами.
Conclusion of second reading of the draft articles on "prevention" and recommendation on the future of the topic "International liability". Завершение второго чтения проектов статей, касающихся "предотвращения" и рекомендация по будущей теме "Международная ответственность".
The bodies of the armed forces to which a soldier belongs who caused damage to third parties or their property shall bear liability for providing compensation. Органы вооруженных сил, в состав которых входит военнослужащий, причинивший ущерб третьим сторонам или их имуществу, несут ответственность за предоставление компенсации.
Criminal liability on the part of a policeman or other public servant is not a condition for a suspected person's entitlement to compensation. Уголовная ответственность со стороны полицейского или другого государственного служащего сама по себе не является условием для предоставления компенсации подозреваемому.
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид.
Under the Law, the bona fide activities of persons or organisations residing or located outside China may well expose them to criminal liability. На основании этого закона даже добросовестная деятельность лиц и организаций, находящихся на территории или за пределами Китая, может повлечь за собой уголовную ответственность.
[Finland suggested that article 3 should also refer to civil or administrative liability.] [Финляндия предложила упомянуть также в этой статье гражданскую или административную ответственность.]
The new Penal Code of the Kyrgyz Republic extends criminal liability for the violation of privacy. Новый Уголовный кодекс Кыргызской Республики расширяет уголовную ответственность за нарушение неприкосновенности частной жизни:
Violations of copyright or of neighbouring rights laid down in the Act entail civil, criminal and administrative liability in accordance with the legislation of Kyrgyzstan (art. 48). За нарушение предусмотренных этим Законом авторских и смежных прав наступает гражданская, уголовная и административная ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики (статья 48).
The more information was contained in a certificate, the greater the risk was that liability might be incurred by the certification authority. Чем больше информации содержится в сертификате, тем больше опасность того, что сертификационному органу придется нести ответственность.
It will be up to the fourth meeting of the Conference of Parties (October 1997) to decide on which party liability will fall. На четвертой сессии Конференции сторон (октябрь 1997 года) предстоит принять решение о том, кто будет нести ответственность.
Subject to applicable rules of national law, paragraph (2) is not intended by its authors to be interpreted as a rule of absolute liability. Авторы формулировки пункта 2, которая применяется с учетом применимых норм национального права, не преследовали цели подготовки такого положения, которое толковалось бы в качестве нормы, устанавливающей абсолютную ответственность.
In accordance with the fundamental principles of the domestic law of the State Party, the liability of legal persons may be criminal, civil or administrative. В соответствии с основополагающими принципами внутреннего законодательства Государства - участника ответственность юридических лиц может быть уголовной, гражданско - правовой или административной.
subsidy policies, environmental liability and green public procurement: direct influence of administrations. Политика субсидирования, экологическая ответственность и экологические подходы к государственным закупкам: непосредственное влияние административных органов
Quite the opposite, article 78 of the Latvian Criminal Law provides for liability for acts which are directly aimed at causing national or racial hatred or discord. Напротив, статья 78 Уголовного уложения Латвии предусматривает ответственность за действия, которые прямо направлены на разжигание национальной или расовой ненависти или розни.
(a) The approach should involve consideration of preventative measures, response action and liability; а) следует предусмотреть превентивные меры, ответные действия и материальную ответственность;
The draft text provided also for a regime of liability for legal entities which might be criminal, civil or administrative in nature. В тексте проекта предусмотрен также режим привлечения к ответственности юридических лиц; эта ответственность может быть уголовной, гражданской или административной.
This crime presupposes higher liability in cases when the coercive act is committed by an official or in connection with the discharge of his/her official duties. Ответственность за совершение такого преступления возрастает в тех случаях, когда акты насилия совершаются должностным лицом или при исполнении им своих служебных обязанностей.
This ensures that even if the offender cannot make good the damage, the State Treasury accepts liability up to a certain amount. Из этого следует, что, даже если нарушитель не может возместить ущерб, Государственное казначейство в определенных пределах берет на себя соответствующую материальную ответственность.
Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. Так, следует выработать имеющее обязательную силу международное соглашение об ответственности, которое возлагало бы на производителей материальную ответственность за то воздействие, которое оказывает выпускаемая ими на рынок продукция на окружающую среду.
For example, the articles of chapter 3 of the Ukrainian Criminal Code specify that crimes against life, health, freedom and dignity shall attract criminal liability. Так, в статьях главы З Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства людей.