Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
The liability of the carrier and the actual carrier shall be joint and several . З. Перевозчик и субподрядный перевозчик несут солидарную ответственность .
His liability shall be determined by the national and international regulations applicable to his activity. Его ответственность определяется национальными и международными предписаниями, регулирующими его деятельность .
Fire, earthquake, theft, public liability. Пожар, землетрясение, кража, общественная ответственность.
No, doing physical therapy at work without a therapist only increases your risk and my liability. Нет, физиотерапия на работе и без физиотерапевта - ещё больше увеличивает риски и мою ответственность.
The biggest liability a salesman can have is a wife. Жена - самая большая ответственность, какая только может быть у продавца.
Too much liability, they said. Как они сказали - слишком большая ответственность.
Not just a person, more like a political liability. Не просто из-за человека, более как политическая ответственность.
It felt that IAEA and UNSCEAR should take steps to develop the rules governing international liability for nuclear accidents. По ее мнению, МАГАТЭ и НКАДРООН должны принять меры для разработки норм, определяющих международную ответственность за ядерные аварии.
Article 13 (Pre-existing activities) demonstrated how an excessive emphasis on State liability could give rise to distorted priorities. Статья 13 "Ранее осуществлявшиеся виды деятельности" демонстрирует как чрезмерный упор на ответственность государств может вести к искажению приоритетов.
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность.
The proposed amendment to the Act will introduce criminal liability for carriers landing persons in Malta without proper documentation. Эта предполагаемая поправка к закону предусматривает уголовную ответственность для перевозчиков, доставляющих людей без соответствующих документов на Мальту.
Australia had long held the view that liability arose under customary law for transboundary pollution. Австралия давно придерживалась мнения о том, что ответственность за трансграничное загрязнение предусмотрена обычным правом.
Servicemen are monitored and disciplined by specifically appointed persons who are subject to public liability. Контроль и руководство служащими осуществляют специально назначаемые лица, несущие ответственность перед обществом.
Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность.
Germanwings accepts no liability for the transport of musical instruments in the cabin. Авиакомпания Germanwings не несет ответственность за транспортировку музыкальных инструментов в салоне самолета.
I think unlimited liability must be a terrible thing. Я считаю, что неограниченная ответственность - это ужасная вещь.
There's no need for anybody to admit liability here. Нет никакой необходимости, чтобы сейчас кто-то признал ответственность за это.
Alternatively, a legal liability may be introduced for defective products that cause damage to the environment. В качестве альтернативы можно установить материальную ответственность за дефектные товары, причиняющие вред окружающей среде.
Article C on liability and reparation made no reference to the responsibility of States. Статья С, касающаяся ответственности и компенсации, не содержит ссылок на ответственность государств.
The Criminal Code establishes liability for the kindling of racial or national hostility and discord (art. 74). Уголовный кодекс устанавливает ответственность лиц за разжигание расовой или национальной вражды и розни (статья 74).
The first stage is to decide whether the offence is one of strict liability. Прежде всего необходимо выяснить, влечет ли за собой данное правонарушение объективную ответственность.
Article 160 makes provision for liability in respect of personal or job or occupation-related detriment and frivolous or negligent performance of duties. Положения статьи 160 предусматривают личную ответственность должностных лиц или сотрудников за ущерб, нанесенный в результате небрежного или халатного исполнения ими своих обязанностей.
Several delegations stated that such liability ran counter to their domestic law. Несколько делегаций заявили, что такая ответственность противоречит их внутреннему праву.
The point was made, however, that the liability of a corporation could be important in the context of restitution. Вместе с тем указывалось, что ответственность юридических лиц может иметь большое значение в контексте реституции.
The essential principles in this area are the exclusive and strict liability of the operator of the nuclear installations and ensuring needed financial security for adequate compensation. Существенными принципами в этой сфере являются исключительная и строгая ответственность оператора ядерных установок и обеспечение необходимой финансовой надежности для адекватной компенсации.