Others noted the need for action on contaminated sites, including liability and compensation measures. |
Другие участники отметили необходимость принятия мер в отношении зараженных участков, включая ответственность и компенсационные меры. |
Articles 109-114 provide for liability of both Polish nationals and aliens under the Polish jurisdiction for crimes committed abroad. |
Статьи 109 - 114 предусматривают ответственность как польских граждан, так и иностранцев, находящихся под юрисдикцией Польши, за преступления, совершенные за рубежом. |
For policy considerations, some liability regimes exclude damage to the property of the person liable. |
По политическим соображениям некоторые режимы ответственности исключают ущерб имуществу несущего ответственность лица. |
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. |
Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки. |
An inquiry was then conducted into the feasibility of establishing a new international instrument to govern liability arising from multimodal transportation. |
Затем была изучена возможность разработки нового международного документа, регулирующего ответственность сторон в ходе мультимодальных перевозок. |
Thus, some delegations noted that State liability was largely an exception and applicable only as provided for in few conventions. |
Таким образом, некоторые делегации отметили, что ответственность государства является в значительной мере исключением и применяется только так, как это предусмотрено в нескольких конвенциях. |
Differing from this perspective was the view that State liability should be designated only as a last resort. |
От этой точки зрения отличается мнение о том, что ответственность государства должна обозначаться только в крайнем случае. |
It is also agreed that the operator's liability may be limited. |
Также имеется согласие в отношении того, что ответственность оператора может быть ограниченной. |
Limited financial liability is justified on the ground that it would help the operator to obtain the necessary insurance for the high-risk activity. |
Ограниченная финансовая ответственность является оправданной на том основании, что она поможет оператору получить необходимое страхование для крайне опасной деятельности. |
In the first tier the minimum liability to be sourced from the operator's financial security is 700 million euros. |
На первом уровне минимальная ответственность, возмещаемая за счет финансового обеспечения оператора, составляет 700 млн. евро. |
Thus, OECD "moved the principle... from pure precaution to pure liability for compensation". |
Таким образом, ОЭСР "перенесла акцент этого принципа... с чистого предотвращения на чистую ответственность за компенсацию". |
However, it links joint and several liability to an incident involving two or more ships. |
Однако оно увязывает солидарную ответственность с инцидентом, в который вовлечены два или более судна. |
Joint and several liability also applies in respect of nuclear damage. |
Солидарная ответственность применяется также и в отношении ядерного ущерба. |
The Lugano Convention also contemplates joint and several liability for operators of dangerous sites or installation. |
Конвенция Лугано также предполагает солидарную ответственность операторов опасных мест или установок. |
In order for liability to be effective, there must be one or more identifiable polluters. |
Для того чтобы ответственность была эффективной, необходимо установление одного или нескольких идентифицируемых источников загрязнения. |
It was recognized that the person most in command and control of the activity would bear primary liability for redressing any harm caused. |
Было признано, что первичную ответственность за возмещение любого причиненного вреда должно нести лицо, обладавшее наибольшим контролем над деятельностью. |
It was stated that liability should arise once harm could reasonably be traced to the activity in question. |
Указывалось, что ответственность должна возникать тогда, когда вред можно в разумной мере увязать с деятельностью, о которой идет речь. |
Some others reject the very idea of imposing any obligation on the State to provide or assume subsidiary liability. |
Третьи отвергают саму идею возложения на государство какого бы то ни было обязательства предусматривать или принимать на себя субсидиарную ответственность. |
In the case of ships, the owner, and not the operator, bears liability. |
В случае морских судов ответственность несет судовладелец, а не оператор. |
Joint and several liability has several disadvantages. |
Совместная и отдельная ответственность имеет ряд недостатков. |
Limited liability has several policy objectives. |
Ограниченная ответственность решает ряд политических задач. |
Alternatively, States could decide in accordance with their national law and practice; Limited liability should be supplemented by additional funding mechanisms. |
В качестве альтернативы государства могут принимать решение в соответствии со своими национальными законами и практикой; 10) ограниченная ответственность должна подкрепляться дополнительными механизмами финансирования. |
However, the view was expressed that the presumption that limited liability was inadequate for compensation in all cases was not always correct. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что предположение, согласно которому ограниченная ответственность является неадекватной для компенсации во всех случаях, представляется не всегда правильным. |
It imposes liability on the operator of a continental shelf installation for damage. |
Согласно этой Конвенции ответственность за ущерб возлагается на оператора установки на континентальном шельфе. |
The second category of treaties addressing the question of liability relates to treaties which hold States directly liable. |
Вторая категория договоров, касающихся вопроса об ответственности, состоит из договоров, в которых предусмотрена прямая ответственность государства. |