Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Such acts are regarded as an element of recruitment for subsequent exploitation, which, as human trafficking, incurs criminal liability. Подобные действия будут рассматриваться как элемент вербовки людей для последующей эксплуатации, что влечет уголовную ответственность как торговля людьми.
Violation of this right incurs criminal liability. При нарушении этого права предусмотрена уголовная ответственность.
Where it has the characteristics of an offence, domestic violence may incur criminal liability. Когда же насилие в семье имеет признаки преступления, может наступить уголовная ответственность.
Provisions in the Interim Constitution guarantee the liability of state to take actions on violence against women. Положения Временной конституции гарантируют ответственность государства за принятие мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
Under Lithuanian legislation, incitement and promotion of racial, ethnic or any other hatred carry criminal and administrative liability. В соответствии с литовским законодательством поощрение расовой, этнической или любой другой ненависти и подстрекательство к ней влечёт за собой уголовную и административную ответственность.
Legal persons are also subject to criminal liability for the said crimes. Юридические лица также подпадают под уголовную ответственность за названные преступления.
Trafficking in persons for labour exploitation or forced labour and the organization of illegal migration also incur criminal liability. Уголовная ответственность также предусматривается за торговлю людьми с целью трудовой эксплуатации и принудительного труда и за организацию незаконной миграции.
The General Assembly was not a tribunal and could not determine legal liability for allegedly wrongful international acts. Генеральная Ассамблея не является трибуналом и не может определять судебную ответственность за совершение якобы неправомерных международных актов.
In all such cases, criminal liability was considered extinguished. Во всех таких случаях уголовная ответственность считается погашенной.
Violations carry criminal, administrative or disciplinary liability. Их нарушение влечет уголовную, административную либо дисциплинарную ответственность.
It is possible that individual criminal liability and State responsibility may arise from the same act. Вполне возможно, что из одного и того же действия могут вытекать как индивидуальная уголовная ответственность, так и ответственность государства.
The Criminal Code does not provide for the criminal liability of the media for defamation. Уголовным кодексом не предусмотрена уголовная ответственность для средств массовой информации (СМИ) за клевету.
Provisions are binding on all staff of the Romanian penitentiary system and their failure leads to criminal liability, civil or disciplinary action, as appropriate. Данные положения являются обязательными для всех сотрудников румынской пенитенциарной системы, и их несоблюдение влечет за собой уголовную ответственность, меры гражданского или дисциплинарного характера в зависимости от обстоятельств.
The national legislation also provided for administrative liability for certain corruption-related acts. Национальным законодательством также предусматривается административная ответственность за некоторые коррупционные деяния.
Such liability may be administrative or criminal. Такая ответственность может быть административной или уголовной.
Therefore, the Moroccan authorities argue that its laws do recognize criminal liability in respect of legal persons. Поэтому власти Марокко заявляют, что их законодательство устанавливает уголовную ответственность юридических лиц.
However, the liability of legal persons accused of other Convention related offences has not been addressed. Однако ответственность юридических лиц, обвиняемых в других преступлениях, предусмотренных Конвенцией, не рассматривается.
Criminal liability of legal persons does not extend to misappropriation or embezzlement. Уголовная ответственность юридических лиц не распространяется на неправомерное присвоение или хищение.
Article 80 of the Criminal Code extends criminal liability to legal persons for criminal offences committed by their employees, directors or agents. Статья 80 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность юридических лиц за уголовные преступления, совершенные их служащими, директорами или агентами.
It does, however, in article 128, establish criminal liability for insult. В статье 128 УК предусмотрена ответственность за оскорбление.
A breach of this Act entails disciplinary and not criminal liability. Нарушение настоящего Закона влечет за собой дисциплинарную, но не уголовную ответственность.
The liability of legal persons is not clearly provided for in the domestic legislation. Ответственность юридических лиц во внутреннем законодательстве четко не оговаривается.
The Criminal Code of Bulgaria goes further and foresees criminal liability for an auditor who knowingly certifies an untrue annual accounting report of a merchant. Уголовный кодекс Болгарии идет дальше и предусматривает уголовную ответственность аудитора, удостоверяющего заведомо не соответствующий действительности годовой бухгалтерский отчет компании.
Officers whose actions are consistent with the Guidance should have confidence that they will not risk personal liability. Военнослужащие, соблюдающие в своих действиях положения руководства, могут быть уверены в том, что не создают для себя угрозы понести за них личную ответственность.
Moreover, the suggestion that staff should bear direct financial liability for their official actions resulting from negligence was inconsistent with prevailing norms and practices. Кроме того, предложение, в соответствии с которым сотрудники должны нести прямую финансовую ответственность за свои действия в качестве должностных лиц, совершенные по небрежности, противоречит существующим нормам и практике.