Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Breaches of the provisions relating to the administration of justice shall incur the liability prescribed by law; Нарушение положений по осуществлению правосудия влечет правовую ответственность, предусмотренную законом;
If the State waives the immunity enjoyed by the official, that official will incur criminal liability for those acts which are his. Если государство отказывается от иммунитета, которым пользуется лицо, это лицо будет нести уголовную ответственность за те деяния, которые являются его деяниями.
Furthermore, by the deletion of the Explanatory Note to Article 38, paragraph 1, the liability may be extended to the transport operator. Кроме того, в результате исключения пояснительной записки к пункту 1 статьи 38 ответственность можно возложить и на транспортного оператора.
For the time being the insurance companies in Switzerland are not ready to offer insurance to cover the liability for damages to the environment. Пока страховые компании Швейцарии не готовы страховать ответственность за ущерб, причиненный окружающей среде.
There are some cases in certain jurisdictions indicating that a corporation's liability for criminal acts may survive a merger or other change of identity. В некоторых юрисдикциях имеются прецеденты, свидетельствующие о том, что ответственность корпорации за совершение уголовных действий может возникать даже после объединения такой корпорации с другим субъектом или при ином изменении правосубъектности.
(c) Corruption and criminal liability с) «Коррупция и уголовная ответственность»
The Criminal Code of the Republic of Lithuania (the CC) provides criminal liability for unlawful actions relating to weapons of mass destruction or materials used for the production thereof. Уголовный кодекс Литовской Республики (УК) устанавливает уголовную ответственность за противоправные деяния, связанные с оружием массового уничтожения или материалами, используемыми для его производства.
The first paragraph of Section 88 of the Criminal Law defines the concept of terrorism and determines liability for that. Первый пункт раздела 88 Уголовного закона определяет концепцию терроризма и определяет ответственность за него.
The Criminal Code of Uzbekistan establishes liability: Уголовным кодексом Республики Узбекистан предусмотрена ответственность:
The mere "procuring" of funds intended for the commission of a criminal offence is a preparation for a crime and, as such, constitutes criminal liability. Простое «предоставление» средств, предназначенных для совершения уголовного преступления, является подготовкой к преступлению и как таковое влечет за собой уголовную ответственность.
Under part 2 of this article, criminal liability is envisaged for the same actions committed by a person using his official position or in relation to a minor. Диспозиция ч. 2 данной статьи предусматривает уголовную ответственность за те же действия, совершенные лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетнего.
The Working Group does not establish criminal liability nor does it declare State responsibility. Рабочая группа не устанавливает уголовную ответственность и не определяет ответственность государства.
Moreover, the Criminal Code establishes liability for obstructing the legitimate activities of voluntary associations and for the persecution of citizens for criticism (arts. 194 and 197). Кроме того, Уголовным кодексом Республики Беларусь установлена ответственность за воспрепятствование законной деятельности общественных объединений и преследование гражданина за критику (ст.ст. 194,197).
In addition to the foregoing, the following articles from the Criminal Code of Azerbaijan provide for criminal liability as follows: Помимо отмеченного, согласно нижеприведенным статьям Уголовного кодекса АР предусмотрена уголовная ответственность за:
The Commission intended to complete its consideration on second reading of the topics "International liability for transboundary harm" and "Diplomatic protection". Комиссия намерена завершить рассмотрение во втором чтении тем "Международная ответственность за трансграничный ущерб" и "Дипломатическая защита".
The International Natural Rubber Agreement of 1995 limits the liability of member States to the extent of their obligations regarding contributions to the administrative budget and to financing the buffer stock. Международное соглашение по натуральному каучуку 1995 года ограничивает ответственность государств-членов размером их обязательств, касающихся взносов в административный бюджет и на финансирование буферных запасов.
Some of the commodity organizations thus provide for liability for certain obligations on the part of the member States, but only to a limited extent that is defined in advance. Таким образом, некоторые из товарно-сырьевых организаций предусматривают ответственность по определенным обязательствам со стороны государств-членов, однако лишь в ограниченных пределах, которые определяются заблаговременно.
Persons violating the confidentiality of an adoption against the will of the adoptive parent or the care and guardianship authorities shall incur the liability established by law. Лица, разгласившие тайну усыновления против воли усыновителя или органа опеки и попечительства, несут установленную законом ответственность.
Article 113 of the Criminal Code establishes criminal liability for the infliction of physical pain or psychological suffering on persons subject to detention or some other form of deprivation of liberty. В соответствии со статьей 113 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы.
The law describes seven circumstances that entail liability for trafficking in minors: Закон указывает семь обстоятельств, квалифицирующих ответственность за торговлю несовершеннолетними:
Article 54 of the Criminal Code regards crimes committed against pregnant women as aggravating circumstances in terms of criminal liability and punishment. В статье 54 Уголовного кодекса Республики Казахстан в числе обстоятельств, отягчающих уголовную ответственность и наказание, признаются преступления, совершенные в отношении женщины, находящейся в состоянии беременности.
And most important, the employer is subject to administrative liability for failing to comply with, or improperly complying with, equal-rights and equal-opportunity law. И самое главное, предусматривается административная ответственность работодателя за неисполнение или ненадлежащее исполнение законодательства о равных правах и равных возможностях.
The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК).
Where the gift is lost through no fault of the beneficiary, his or her liability for the obligations of the donor will end. Если дар утрачен не по вине бенефициара, его ответственность по обязательствам дарителя прекращается.
The authorization to board by a flag State will not per se entail its liability. Разрешение государства флага на высадку на судно само по себе не будет влечь за собой его ответственность.