Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
In certain circumstances, the liability of the operator or of the State may be precluded. При определенных обстоятельствах ответственность оператора или государства может не наступить.
The police incur financial and disciplinary liability: На сотрудников полиции возлагается материальная и дисциплинарная ответственность, в частности:
In 2009 administrative liability was introduced for use of child labour in environments with adverse conditions. В 2009 году введена административная ответственность за использование детского труда в опасных для здоровья условиях.
Employers who violate labour and occupational safety laws in respect of minors also face increased liability. Также усилена ответственность работодателей за нарушение законодательства о труде и охране труда в отношении несовершеннолетних.
The obligation may be enforced coercively, and the parent incurs criminal liability for non-payment of maintenance. Выполнение этого обязательства может быть обеспечено в принудительном порядке, и тогда родитель несет уголовную ответственность за невыплату содержания.
Following the case-law of Portuguese Courts, the new legal act establishes liability as a consequence of slow judicial decisions or judicial errors. Опираясь на решения португальских судов, новый законодательный акт устанавливает ответственность, возникающую в связи с промедлением в вынесении судебных решений и судебными ошибками.
Ukraine provided information on legal provisions establishing criminal liability for identity-related crimes and reported on criminal cases instituted by its National Security Service in 2010. Украина представила информацию о правовых положениях, создающих уголовную ответственность за преступления с использованием личных данных, и сообщила об уголовных делах, возбужденных ее Службой национальной безопасности в 2010 году.
In addition, the Code of Honour of Prosecutorial Officials provided for the legal liability of prosecutors if the provisions of the Code were violated. Кроме того, Кодекс чести прокурорского работника предусматривает правовую ответственность работников прокуратуры в случае нарушения положений Кодекса.
In the event of multiple operators their liability should be joint and several, or apportioned, as appropriate. В случае, когда речь идет о нескольких операторах, их ответственность должна быть общей и раздельной, или соразмерно распределенной, в зависимости от обстоятельств.
For activities involving primarily States, the States themselves have accepted liability. Государства сами соглашаются нести ответственность за деятельность, находящуюся преимущественно в их ведении.
The Bill imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. Законопроект устанавливает уголовную ответственность за подготовку, попытку совершения или содействие совершению таких преступлений.
Recognizing the tort liability of the defendant, the court granted the plaintiffs right to claim compensation for damages from mental suffering etc. Признав ответственность ответчика за причиненный вред, суд закрепил за истцами право претендовать на возмещение морального ущерба и пр.
Article 149 of the Criminal Code establishes criminal liability for obstructing exercise of the right to freedom of conscience and religious belief. 149 статья Уголовного Кодекса Республики Казахстан предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповеданий.
The liability of the sponsoring State arises from its failure to fulfil its obligations under the Convention and related instruments. Ответственность поручившегося государства возникает при невыполнении им своих обязательств по Конвенции и смежным нормативным актам.
Such liability is triggered by a damage caused by a failure of the sponsored contractor to comply with its obligations. Такая ответственность возникает в случае ущерба, причиненного несоблюдением своих обязательств контрактором, за которого это государство поручилось.
The liability of the sponsoring State and that of the sponsored contractor exist in parallel and are not joint and several. Ответственность поручившегося государства и ответственность контрактора, за которого оно поручилось, сосуществуют параллельно и не являются солидарными.
Multiple sponsors incur joint and several liability, unless otherwise provided in the Regulations of the Authority. При наличии нескольких поручителей последние несут солидарную ответственность, если только в Правилах Органа не предусмотрено иное.
The liability of the sponsoring State shall be for the actual amount of the damage. Ответственность поручившегося государства определяется фактическим объемом ущерба.
Aiding or abetting, attempting or conspiring to commit a crime may also open the door to criminal liability. Уголовная ответственность может также наступать за пособничество, покушение или участие в сговоре с целью совершения преступления.
Maritime courts are competent to decide on matters such as contracts and liability concerning ships and maritime transportation. Морские суды полномочны принимать решения по таким вопросам, как договоры и ответственность применительно к судам и морским перевозкам.
CRC introduces criminal liability of legal persons for the above-mentioned acts. УК предусматривает уголовную ответственность для юридических лиц за вышеназванные деяния.
Disciplinary, administrative and criminal liability apply to violations of Turkmen labour laws. За нарушение трудового законодательства Туркменистана устанавливается дисциплинарная, административная и уголовная ответственность.
Moreover, the TTP operating the Registry often limits its liability should goods be released incorrectly or improperly. Кроме того, ПДТС, обслуживающая регистр, зачастую ограничивает свою ответственность в случае неправильного или ненадлежащего высвобождения товаров.
Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение.
In particular, criminal liability was established for public incitement of terrorist acts and public justification of terrorism. В частности, установлена уголовная ответственность за публичные призывы к осуществлению терроризма и публичное оправдание терроризма.