Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
It was also noted that in existing regimes, strict liability seemed to be limited to certain hazardous activities. Кроме того, указывалось, что в действующих режимах строгая ответственность, как представляется, ограничивается определенными видами опасной деятельности.
It governs, inter alia, liability for damage caused by troops stationed abroad. Оно регулирует, в частности, ответственность за ущерб, причиненный силами, базирующимися за рубежом.
It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. Следует отметить, что эти положения не основываются на посылке о том, что ответственность возникает по причине членства в НАТО.
The liability of the European Union and its member States to other contributing States is explicitly excluded. Ответственность Европейского союза и его государств-членов перед другими, вносящими взносы государствами конкретно исключается.
Only when States and international organizations act together do they bear joint and several liability. Только в тех случаях, когда государства и международные организации действуют совместно, они несут солидарную ответственность.
Any unlawful act that is discriminatory is at variance with the Constitution and laws of the Republic of Tajikistan and entails liability. Любые противоправные действия, носящие дискриминационный характер противоречат Конституции и законам Республики Таджикистан и влекут за собой ответственность.
An employer or other natural person who permits discrimination between workers in labour relations incurs liability under the relevant legislation. Работодатель или другое физическое лицо, допустившее в процессе трудовых отношений дискриминацию между работниками, несут в предусмотренном законодательством порядке соответствующую ответственность.
The criminal law establishes criminal liability in respect of offences against the human and civil rights embodied in the Constitution. Уголовное законодательство Азербайджанской Республики предусматривает уголовную ответственность за преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина.
The legislation provides for monitoring of the observance of the requirements of the Labour Code and establishes liability for its infringement. Законодательство предусматривает контроль за соблюдением требований Трудового кодекса и ответственность за его нарушение.
Paragraph 2 of article 133 of the Criminal Code establishes liability for classified types of this offence. Часть 2 статьи 133 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за квалифицированные виды данного преступления.
Stateless persons shall also bear liability on the same grounds. На тех же основаниях несут ответственность и лица без гражданства .
The Turkmen Criminal Code contains a special chapter prescribing liability for offences against minors, the family and morality. В Уголовном кодексе Туркменистана содержится специальная глава, предусматривающая ответственность за посягательства на несовершеннолетних, семью и нравственность.
In the case of the most serious crimes, criminal liability begins at the age of 14 years. За совершение наиболее тяжких преступлений уголовная ответственность наступает с 14 лет.
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана.
Administrative and criminal liability are specified in such cases. При наступлении указанных случаев предусмотрена административная и уголовная ответственность.
It should be noted that criminal liability under the Article arises in cases where only a threat is made. Следует отметить, что уголовная ответственность в соответствии с этой статьей возникает в тех случаях, когда высказана только угроза.
A variety of regimes currently govern liability for cargo loss or damage that occurs during international ocean carriage. В настоящее время ответственность за утрату или повреждение груза во время международных морских перевозок регулируется различными режимами.
In case of the latter, the nuclear damage regimes impose liability on the operator. В последнем случае режимы ядерного ущерба возлагают ответственность на оператора.
In contrast, the International Cocoa Agreement expressly excludes members' liability for obligations to finance the buffer stock. С другой стороны, Международное соглашение по какао конкретно исключает ответственность государств по обязательствам, связанным с финансированием буферных запасов.
Circumstances aggravating the liability of the offender are listed in Article 60 of the Criminal Code of the Republic of Lithuania. Обстоятельства, отягчающие вину и усиливающие ответственность за правонарушение, перечислены в статье 60 Уголовного кодекса Литовской Республики.
In the case of damage arising from hazardous activities, it is fair to designate strict liability of the operator at the international level. Применительно к ущербу в результате опасных видов деятельности справедливо будет установить строгую ответственность оператора на международном уровне.
Strict liability is also aimed at securing reasonable insurance cover for the activity. Строгая ответственность также нацелена на обеспечение возможности для разумного страхового покрытия такой деятельности.
Penal liability rests on the principle of guilt. Уголовная ответственность основана на принципе вины.
It is not required that criminal liability according to the Penal Code can be established. Для этого не требуется устанавливать уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом.
There should be no performing carrier liability under the proposed instrument. На основании предлагаемого документа исполняющий перевозчик не должен нести ответственность.