Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье.
Failure to fulfil obligation of finishing elementary school entails tortuous liability of a parent or custodian of a child concerned. Невыполнение обязанности закончить начальную школу налагает на родителя или опекуна соответствующего ребенка серьезную ответственность.
Criminal Code envisages criminal liability of parents and other persons who fail to fulfil their maintenance obligations. Уголовный кодекс предусматривает ответственность родителей и других лиц, не выполняющих своих обязанностей по содержанию детей.
Individuals or establishments which have deliberately or involuntarily facilitated such an operation bear criminal liability for their acts. Лица или учреждения, умышленно или неумышленно способствующие совершению такой операции, несут уголовную ответственность за свои деяния.
No Government indicated the existence of specific legal provisions establishing corporate criminal liability for acts of corruption or bribery. Ни одно из правительств не сообщило о существовании конкретных юридических положений, устанавливающих корпоративную уголовную ответственность за коррупцию или взяточничество.
Their criticisms for the most part concern the principle contained in the Convention whereby liability essentially devolves on the carrier alone. Их критика касается прежде всего принципа Конвенции, согласно которому ответственность в основном возлагается только на перевозчика.
The liability of the association follows from the provisions of the TIR Convention. Ответственность объединения вытекает из положений Конвенции МДП.
In effect, therefore, the Fund's maximum liability for each incident is limited to 16 million SDR. Поэтому максимальная ответственность Фонда за каждый инцидент ограничивается 16 млн. СПЗ.
The said article establishes the liability of legal entities and individuals for harm caused by activities constituting a heightened danger to bystanders. Указанной статьей установлена ответственность юридических лиц и граждан за вред, причиненный деятельностью, создающей повышенную опасность для окружающих.
Paragraph 3 includes "juridical persons" in criminal liability for offences committed. В пункт З включены "юридические лица", несущие уголовную ответственность за совершенные преступления.
Strict liability is in one sense another aspect of negligence. Строгая ответственность в каком-то смысле является аспектом небрежности.
The German Civil Code of 1900 also imposes strict liability for all animal damage. В Гражданском кодексе Германии 1900 года также налагается строгая ответственность за всякий ущерб, причиненный животными.
Strict liability for damage caused by fire is also widely recognized. Широко признается также строгая ответственность за ущерб, причиненный в результате пожара.
The strict liability of the employer is also recognized in France. Строгая ответственность нанимателей признается также во Франции.
It establishes the joint and several strict liability of the producer in cases of damage caused by a defective product. Директивой предусмотрена солидарная строгая ответственность производителя в случае причинения ущерба дефектной продукцией.
Strict liability is also invoked in respect of nuclear power. Строгая ответственность признается также в области ядерной энергетики.
Once damage within the Act is proved to have resulted, the liability of the licensee is strict. Если доказано причинение ущерба в значении этого Закона, ответственность обладателя лицензии является строгой.
In Kenya, strict liability has also been applied mainly in cases involving fires. В Кении строгая ответственность также применяется в основном в делах, связанных с пожаром.
If there are multiple defendants, their liability is joint and several. Если имеется несколько ответчиков, их ответственность является солидарной.
The extent of activities subject to strict liability may differ; in some countries it is more limited than in others. Масштабы деятельности, подпадающей под строгую ответственность, могут быть различными; в одних странах они гораздо более ограничены, чем в других.
Strict liability is also increasingly employed in legislation concerning protection of the environment. Строгая ответственность все чаще применяется также в законодательстве об охране окружающей среды.
The Criminal Code of Turkmenistan establishes criminal liability for non-return of funds in foreign currency from abroad (art. 260). В Уголовном кодексе Туркменистана предусмотрена уголовная ответственность за невозвращение из-за границы средств в иностранной валюте (ст. 260).
In that event the liability will be limited as far as legally possible under the applicable legislation. В таких случаях ответственность будет ограничена настолько, насколько это допускается действующим законодательством.
Additional legislation passed in 1987 substantially limited the liability of social hosts for adult guests. Другой закон, принятый в 1987 году, значительно ограничил ответственность организаторов общественных мероприятий за поведение взрослых гостей.
Individual entrepreneurs are persons involved in the business sphere without the formation of any legal entity and possess unlimited liability. Индивидуальные предприниматели - это лица, вовлеченные в предпринимательскую сферу без образования какого-либо юридического лица и имеющие неограниченную ответственность.