Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Criminal liability for kidnapping is increased in the case of the kidnapping of a minor. За похищение несовершеннолетнего установлена повышенная уголовная ответственность.
The Government is responsible for any liability, compensation or damages assessed on account of the improper and unreasonable acts of its employees. Государство несет ответственность за любое обязательство, компенсацию или ущерб, которые, как было установлено, обусловлены неправомерными и необоснованными действиями его служащих.
Such liability may be criminal, civil or administrative, according to the legal principles of the State Party. В соответствии с правовыми принципами государства-участника такое юридическое лицо может нести уголовную, гражданскую или административную ответственность.
The liability of the United Nations in these respects was not clear. В данном случае неясно, какую ответственность несет Организация Объединенных Наций.
The Criminal Code provides for liability for such acts. Уголовным кодексом предусматривается уголовная ответственность за такие действия.
Other pieces of legislation had been recently amended that made money-laundering a separate criminal offence and introduced corporate liability. Недавно были внесены изменения в другие отрасли законодательства, в результате чего отмывание денег признано отдельным уголовным преступлением и введена корпоративная ответственность.
Legal liability for past environmental damage is a difficult issue, discouraging new investment. Трудной проблемой, которая препятствует осуществлению новых инвестиций, является юридическая ответственность за ранее причиненный экологический ущерб.
The said Code defines liability for illicit acts in the same way as the codes of other civilized States. В кувейтском Кодексе ответственность за противозаконные действия определяется так же, как и в кодексах других цивилизованных государств.
Ad. Criminal liability of legal persons will be provided for in the recodified Criminal Code. Ad. Уголовная ответственность юридических лиц будет установлена в пересмотренном Уголовном кодексе.
The existing legislation of the Kyrgyz Republic establishes criminal and administrative liability for breaches of these rules. За распространение и пропаганду вышеназванных правил действующее законодательство Кыргызской Республики предусматривает уголовную и административную ответственность.
The liability of the State is objective; the law does not permit exoneration on any grounds. Ответственность государства является объективной, и закон не допускает освобождения от нее ни на каких основаниях.
It was further stated that the liability of a State would be increased if it had not taken or had violated preventive measures. Кроме того, отмечалось, что ответственность государства будет увеличиваться, если оно не приняло или не соблюло превентивные меры.
For example, one could imagine a case where unexpected harm occurred which entailed liability in itself. Например, в каком-то случае может возникнуть непредвиденный ущерб, который сам по себе влечет имущественную ответственность.
The liability is stated in very general terms: compensation or other relief. Эта ответственность оговорена в весьма общей форме - выплата компенсации или иного возмещения.
Personal liability of the owner should only be required when the claim was not secured by a maritime lien. Личная ответственность собственника должна выступать необходимым условием лишь в тех случаях, когда требование не обеспечивается морским залогом.
Conversely, deletion of those words would result in an unlimited ability to limit or exclude liability. И напротив, исключение этих слов приведет к неограниченной способности ограничивать или исключать ответственность.
Disciplinary regulations prescribe the disciplinary liability of officers for various violations of service discipline. Дисциплинарный устав определяет дисциплинарную ответственность сотрудников за различные нарушения служебной дисциплины.
Heads of structural entities bear personal liability for compliance with the service authority of the personnel. Руководители структурных подразделений несут личную ответственность за выполнение должностных обязанностей их подчиненными.
Article 155 of the Criminal Law also prescribes liability for the illegal confinement of a person in a psychiatric hospital. Статья 155 Уголовного закона предусматривает ответственность за незаконное помещение какого-либо лица в психиатрический стационар.
The purpose of the Convention was to ensure that adequate compensation was paid to victims and the liability was placed on the shipowner. Цель этой Конвенции заключалась в том, чтобы обеспечить выплату надлежащей компенсации потерпевшим, причем ответственность возлагалась на судовладельца.
Shipowner liability is therefore supplemented by the HNS Fund, financed by cargo interests. Поэтому ответственность судовладельца дополняется фондом ОВВ, финансируемым грузовладельцами.
Such liability may be criminal, civil or administrative. Подобная ответственность может быть уголовной, гражданско - правовой или административной.
Possible items include responsibility and liability, conflict prevention, water a controversial resource, and the implementation and further development of the Convention's guiding principles. К числу рассматриваемых вопросов могут относиться ответственность и обязательства, предотвращение конфликтных ситуаций, вода как ресурс, являющийся предметом споров, и применение и дальнейшая разработка руководящих принципов осуществления Конвенции.
However, private partners should be made fully responsible for their activities, which may include liability for poor performance or mistakes. Однако частные партнеры также должны в полной мере отвечать за свою деятельность, что может предусматривать материальную ответственность за плохие результаты или ошибки.
The Government reported that after due administrative investigation no liability was found on the part of police officials on duty. По сообщению правительства, в результате проведенного в административном порядке тщательного расследования ответственность работников полиции установлена не была.