Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Liability - Ответственность"

Примеры: Liability - Ответственность
Harm was a key issue, but the question also needed to be addressed of who should bear liability for loss in circumstances where, despite prevention measures, loss still occurred. Вред - это одна из ключевых проблем, однако также необходимо рассмотреть вопрос о том, кто должен нести ответственность за убытки в условиях, когда несмотря на принятые меры по их предотвращению убытки все же имеют место.
Yet States could play an active role in launching space vehicles or running nuclear power plants and could therefore themselves incur liability to pay compensation. Однако государства могут играть активную роль в запуске космических аппаратов или эксплуатации ядерных энергетических установок и поэтому могут сами нести ответственность за выплату компенсации.
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом.
For that reason, compensation and response measures were essential components of the draft principles, which sought to attach liability primarily to the operator. В силу этого компенсация и меры реагирования являются существенными компонентами проектов принципов, которые стремятся возложить ответственность в первую очередь на оператора.
In several instruments liability is excepted where damage occurs as a result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. Согласно ряду международно-правовых документов, ответственность не наступает, если ущерб вызван вооруженным конфликтом, боевыми действиями, гражданской войной или восстанием.
B. "Polluter pays" principle: strict and limited operator's liability В. Принцип «загрязнитель платит»: строгая и ограниченная ответственность оператора
There is a strong case to assert that, under customary international law, operator's liability for damage arising from ultra-hazardous activities is strict but limited. Есть все основания утверждать, что в соответствии с обычным международным правом ответственность оператора за ущерб в результате сверхопасной деятельности является строгой, но ограниченной.
In particular, the liability of the association shall commence at the times specified in Article 8, paragraph 4 of the TIR Convention. В частности, ответственность объединения начинается с моментов, указанных в пункте 4 статьи 8 Конвенции МДП.
Legal liability of States: investigation and reparation Юридическая ответственность государств: расследование и компенсация
Thus, the liability of the defendant is based on the relationship of the defendant to the instrumentality. Таким образом, ответственность ответчика основана на связи ответчика с применяемыми методами.
Secondly, the type of the economy in which the activity takes place is also an important factor which has shaped liability under domestic law. Во-вторых, тип экономики, в рамках которой осуществляется данный вид деятельности, также является важным фактором, формирующим ответственность согласно внутреннему праву.
Article 1384, sub., of the Belgian Civil Code imposes liability for damage by servants and other appointed persons such as employees. В пункте З статьи 1384 Гражданского кодекса Бельгии предусматривается ответственность за ущерб, причиненный работниками и другими назначенными лицами, такими как служащие.
Argentina, Guatemala, Honduras and Mexico are among the Latin American countries which have imposed strict liability based on the concept of risk. К числу латиноамериканских стран, которые ввели строгую ответственность на основе концепции риска, относятся Аргентина, Гватемала, Гондурас и Мексика.
The rule of strict liability has also been applied in respect of owners and operators of power sources for damage caused by the production or storage of electricity. Строгая ответственность возлагается также на собственников и операторов источников энергии за ущерб, причиненный в результате производства или хранения электроэнергии.
The Act regulates liability for a nuclear incident, and under section 7(1): Закон регулирует ответственность в случае ядерной аварии и в пункте 1 статьи 7 предусматривает:
In that regard, Lord Goff noted that such a possibility would entail liability to all persons suffering injury as a result of hazardous operations. В этом отношении лорд Гофф отметил, что такая возможность влечет за собой ответственность перед всеми лицами, потерпевшими ущерб в результате опасной деятельности.
law (International liability in case of loss from (международная ответственность в случае ущерба от
Article 1 of the Convention against Torture extends liability for acts of torture to include "acquiescence" of the responsible person. В соответствии со статьей 1 Конвенции против пыток ответственность за акты пыток включает в себя "молчаливое согласие" ответственного лица.
Traditional concepts of fault remain in some jurisdictions although there is a shift in liability through "presumptions of fault". В некоторых юрисдикциях сохраняются традиционные концепции вины, хотя при этом ответственность возлагается на основании "презумпции вины".
The document also regulates the jurisdiction of certain categories of cases, introduces criminal liability for forgery of documents submitted for state registration of a legal entity. Документ также регулирует вопросы подсудности некоторых категорий дел, вводит уголовную ответственность лиц за подделку документов, представляемых для государственной регистрации юридического лица.
The strategy developed by the State Drug Control Service, involves strengthening criminal liability for distributing large amounts of drugs, and easing the penalty for possession of small doses. Стратегия, разработанная Государственной службой по контролю за наркотиками, предполагает усиление уголовной ответственность за распространение больших объемов наркотиков, и ослабление наказания за хранение небольших доз.
In any event, no such liability shall exceed the total amount actually paid by Subscriber for services provided under this agreement for the prior six month period. В любом случае, такая ответственность не должна превышать общей суммы, фактически уплаченной подписчики за услуги, предоставляемые в рамках настоящего соглашения за предыдущие 6 месяцев.
This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
Renters liability (franchise) is 700 LTL (203 €), full insurance also available. Ответственность по страховым случаям - 700 LTL (203 €).
A joint-stock company must be incorporated, has an independent legal personality and limited liability, and is required to have a certain capital upon incorporation. Акционерное общество должно быть зарегистрировано, имеет независимый юридический статус и ограниченную ответственность и должно иметь определённый капитал при регистрации.