Fund balances as at 31 December 2012 reclassified as liability |
Остаток средств по состоянию на 31 декабря 2012 года, реклассифицированный как обязательство |
The amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's-length transaction. |
Сумма, за которую может быть обменян актив или урегулировано обязательство между осведомленными сторонами, готовыми заключить формальную сделку. |
An equivalent liability is established if the arrangement has conditions attached to it. |
Если в этом соглашении предусматривается выполнение обязательств, то в отчетность включается эквивалентное обязательство. |
UNICEF expects to settle the liability within 12 months from the reporting date. |
Ожидается, что ЮНИСЕФ исполнит соответствующее обязательство в течение 12 месяцев после отчетной даты. |
This resulted in a new liability recognized as at 1 January 2012 of $2.1 million. |
В результате этого на 1 января 2012 года было принято к учету новое обязательство на сумму 2,1 млн. долл. США. |
Both institutions are characterized by the independence - and, in principle, the primary character - of the guarantor's liability. |
Обязательство гаранта в этих двух правовых институтах носит независимый и первичный характер. |
Most organizations have initiated the valuation and in some cases have recognized the liability and have begun to accrue for current service costs. |
Большинством организаций была проведена соответствующая оценка, и в ряде случаев они признали это обязательство и начали производить начисления расходов по текущему периоду службы. |
A risk adjustment may increase the amount at which a liability is measured. |
Корректировка на риск может иметь следствием увеличение суммы, в которую оценивается обязательство. |
Note 8: Contingent liability - staff benefits |
Примечание 8: Условное обязательство - пособия, выплачиваемые персоналу |
The Government is responsible for any liability, compensation or damages assessed on account of the improper and unreasonable acts of its employees. |
Государство несет ответственность за любое обязательство, компенсацию или ущерб, которые, как было установлено, обусловлены неправомерными и необоснованными действиями его служащих. |
Owing to financial constraints, that provision had remained unfunded, although termination indemnities represented a contingent liability on the Agency. |
По причине финансовых трудностей средства на эти цели по-прежнему не выделялись, хотя сумма выходных пособий представляла для Агентства условное обязательство. |
The current estimated amount of $138.5 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. |
Нынешняя сумма сметных ассигнований в размере 138,5 млн. долл. США представляет собой потенциальное обязательство Агентства. |
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. |
Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора. |
A liability is reported for any cash held in the Fund's bank account that is simply passing through the account on behalf of a third party. |
Любые денежные средства, которые находятся на банковском счете Фонда и просто проходят через него от имени третьей стороны, учитываются как обязательство. |
Accordingly, a liability is recognized to reflect the present value of the defined benefit obligation adjusted for unrecognized actuarial gains and losses and unrecognized past service cost. |
Соответственно, обязательство признается таким образом, чтобы оно отражало нынешний объем обязательств по осуществлению установленных выплат, откорректированный с учетом непризнанных актуарных прибылей и убытков и непризнанной стоимости услуг прошлых периодов. |
If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recognized in the year in which the change of probability occurs. |
Если становится вероятным, что условное обязательство будет реализовано, то резерв признается в финансовой отчетности того года, в котором произошло изменение вероятности. |
A liability of uncertain timing or amount. Segment |
Неопределенное по времени или размеру обязательство. |
The guarantor's liability is also primary, since the secured creditor may pursue the guarantor without having to take preliminary measures against the debtor. |
Обязательство гаранта является первичным, ибо кредитор по обязательству с обеспеченным исполнением может обратиться к гаранту, не имея необходимости предпринимать предварительные действия в отношении должника. |
Such a financial liability, as this is understood in the SNA93, does exist at the end of the period in question. |
Такое финансовое обязательство, как оно понимается в СНС-93, существует на конец рассматриваемого периода. |
(b) intends either to settle on a net basis or to realize the asset and settle the liability simultaneously. |
Ь) намерено либо произвести расчет на чистой основе, либо реализовать актив и одновременно урегулировать обязательство. |
to fulfil a contractual liability (art. 11) |
какое-либо договорное обязательство (статья 11) |
In addition, in connection with a dispute with a supplier which is still unresolved there is a contingent liability to the extent of $225,000. |
Кроме того, ввиду до сих пор не урегулированного спора с одним из поставщиков имеется условное обязательство в размере 225000 долл. США. |
An environmental liability would normally be recognized when there is an obligation on the part of the enterprise to incur an environmental cost. |
Экологическое обязательство обычно регистрируется в тех случаях, когда предприятие обязано произвести природоохранные расходы. |
Unliquidated obligations can remain beyond 12 months provided a firm liability to pay still exists; |
Непогашенные обязательства могут сохраняться в течение более 12 месяцев, если имеется твердое обязательство обеспечить их выплату; |
The agreed liability to the United Nations General Fund as at 30 June 2001 was settled before the implementation of the Integrated Management Information System. |
Согласованное обязательство Общего фонда Организации Объединенных Наций по состоянию на 30 июня 2001 года было погашено до внедрения Комплексной системы управленческой информации. |