| Liability of legal persons (continued) | Ответственность юридических лиц (продолжение) |
| Liability is closely related to cost. | Ответственность тесно связана с затратами. |
| Liability of counterparties to avoided transactions | Ответственность контрагентов по расторгнутым сделкам |
| Duty of care (Liability) | Обязанность проявлять осмотрительность (ответственность) |
| "Liability of Guaranteeing Associations" | "Ответственность гарантийных объединений" |
| Secretariat location; Liability and redress. | о) ответственность и компенсация. |
| Article 7: Liability of persons | Статья 7: Ответственность лиц |
| Corporate Liability for Human Rights | Корпоративная ответственность за права человека |
| Claims. Liability of railways; | претензии, ответственность железных дорог; |
| A. Liability in general | А. Ответственность в целом |
| Liability for intentional or reckless behaviour | Ответственность за преднамеренное или безответственное поведение |
| Liability for loss or damage | Ответственность за утрату или ущерб |
| Liability for delay in delivery of the goods | Ответственность за задержку в сдаче груза |
| (e) Liability and compensation | ё) Ответственность и компенсация |
| FREIGHT TRANSPORT SUPPLY CHAIN AND CARRIER LIABILITY | ЦЕПОЧКА ДОСТАВКИ ГРУЗОВ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКОВ |
| C. Liability of legal persons | С. Ответственность юридических лиц |
| Liability, review procedures, standing | Ответственность, процедуры рассмотрения, процессуальная правоспособность |
| Liability for loss and damages | Ответственность за пропажу и ущерб |
| Liability of legal [corporate] persons | Ответственность юридических лиц [компаний] |
| Liability for secure electronic signature | Ответственность за защищенную электронную подпись |
| Liability of legal persons and entities | Ответственность юридических лиц и организаций |
| Liability for nuclear damage. | Ответственность за ядерный ущерб. |
| In case loading units are part of the goods, the liability of the carrier should be addressed in the new legal railway regime, similar to Art. 30, para. 3 and Art. 32, para. 3 of CIM. | В том случае, если грузовые единицы являются частью груза, ответственность перевозчика должна рассматриваться в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок аналогично тому, как эти вопросы регулируются в пункте З статьи 30 |
| Gennady Zyuganov suggested introducing criminal liability for "appeals to dismember Russia": "If in the U.S. you say on the radio that it is necessary to give Alaska back to Russia, then they will arrest you and give you 20 years in prison!" | Геннадий Зюганов предложил ввести уголовную ответственность за "призывы к расчленению России": "Если в США сказать по радио, что надо отдать Аляску России, то вас арестуют и дадут 20 лет тюрьмы!" |
| The Penal Code also extends criminal liability to persons who: aid, abet, counsel or procure the commission of offences by others; attempt or conspire to commit offences; and assist others guilty of an offence to escape punishment. | В Уголовном кодексе также предусматривается уголовная ответственность лиц, которые: а) оказывают помощь, содействие, советуют или нанимают других лиц для совершения преступлений; |