The view was expressed that the Committee had entered a new phase and that the further implementation of the recommendations of UNISPACE III would involve implementing the recommendations of the action teams established by the Committee. |
Было высказано мнение, что наступил новый этап деятельности Комитета, характеризуемый тем, что дальнейшее осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будет связано с осуществлением рекомендаций инициативных групп, которые были созданы Комитетом. |
(b) District-level committees, consisting of representatives of Village Development Committees, will have a separate mandate to develop backward communities, formulating plans and programmes and implementing them; |
Ь) предоставление комитетам районного уровня в состав представителей деревенских комитетов развития, отдельного мандата на осуществление развития отсталых общин, а также на разработку и реализацию планов и программ с этой целью; |
Was the same report correct in stating that Austria's Constitution Act implementing the Convention prohibited discrimination only between foreigners and did not protect foreigners from discrimination by Austrian citizens? |
Действительно ли верно содержащееся в том же докладе утверждение о том, что австрийский Конституционный закон, обеспечивающий осуществление Конвенции, запрещает лишь дискриминацию одних иностранцев другими и никоим образом не защищает иностранцев от дискриминации со стороны австрийских граждан? |
In accordance with the Finnish development policy guidelines and the equality strategy guiding it, Finland supports the realization of women's rights by mainstreaming equality into all projects and activities and by implementing special projects aiming at supporting women's rights and combatting violence against women. |
В соответствии с Руководящими принципами финской политики в области развития и основывающейся на них стратегией обеспечения равноправия Финляндия поддерживает осуществление прав женщин путем учета факторов равноправия во всех проектах и областях деятельности и реализации специальных проектов, направленных на поддержку прав женщин и борьбу с насилием в отношении женщин. |
Finally, the effective implementation of this resolution and the positive results we expect from it will depend on its general acceptance by the members of the international community, which, in the final analysis, are responsible for implementing it. |
Наконец, эффективное выполнение этой резолюции и позитивные результаты, которые, как мы ожидаем, принесет ее осуществление, будут зависеть от ее всеобщего признания членами международного сообщества, которые, в конечном счете, несут ответственность за ее выполнение. |
Mr. Kallehauge stressed the importance of implementing the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the World Programme of Action concerning Disabled Persons, which promoted the principles of equality through equal opportunities, participation and inclusion. |
Г-н Каллехауге подчеркивает важность практического осуществления Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирной программы действий в отношении инвалидов, в которых поощряется осуществление принципов равенства за счет предоставления равных возможностей, участия и вовлечения. |
Increasing competition and the growing technical sophistication of construction processes as well as the size of some projects has led to a growing importance of partnership agreements and strategic alliances in bidding for and implementing construction projects. |
Обострение конкуренции и растущая техническая сложность строительных процессов, а также масштабы отдельных проектов привели к росту значения партнерских соглашений и стратегических союзов для участия в конкурсах на осуществление проектов и выполнения строительных работ. |
It also works with countries in preparing periodic, multisectoral country gender assessments, and developing and implementing priority policy and operational interventions that respond to the assessments; and monitors the implementation and impact of these policy and operational interventions. |
Он также сотрудничает со странами в подготовке периодических межсекторальных гендерных оценок по странам и разрабатывает и осуществляет приоритетную политику и оперативные мероприятия по итогам оценок; и контролирует осуществление и воздействие этой политики и оперативных мероприятий. |
(c) To guide, oversee and monitor the work of technical agencies in the district; evaluating their success in implementing plans and programmes; and questioning their managers and accounting methods. |
с) осуществление надзора и контроля за работой районных технических организаций и руководство их деятельностью; оценка прогресса, достигнутого ими в области осуществления планов и программ; проведение бесед с их управляющими и проверка их методов бухгалтерского учета. |
What body of our Organization is implementing on the ground the provision, set out in the first paragraph of Article 1 of the Charter of the United Nations, for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace? |
Какой из органов нашей Организации обеспечивает на местах осуществление изложенного в первом пункте статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций требования пресекать акты агрессии или другие нарушения мира? |
Again, the same logic is used to assume that calm could lead to the implementation of the recommendations, and not the fact that implementing the recommendations will help de-escalate the situation. |
Но это та же самая логика, согласно которой спокойствие может привести к осуществлению этих рекомендаций, в отличие от того факта, что осуществление этих рекомендаций поможет остановить ухудшение положения. |
The briefing focused on the launching of the Task Force, clarifying how the mandate of the Working Group could be aligned with the goals of the Task Force, implementing the decisions of the Council and the Task Force, and establishing a relationship with the Working Group. |
В ходе инструктажа были освещены такие вопросы, как начало работы Целевой группы, разъяснение путей увязки мандата Рабочей группы с задачами Целевой группы, осуществление решений Совета и работа Целевой группы и установление связей с Рабочей группой. |
In March 2003, the Division dispatched a team of consultants to UNAMA to begin planning the electoral registration process and designing the UNAMA electoral unit that would be responsible for coordinating and implementing all UNAMA electoral assistance. |
В марте 2003 года этот отдел направил группу консультантов в МООНСА для начала планирования процесса регистрации избирателей и создания Группы МООНСА по проведению выборов, которая будет отвечать за координацию и осуществление всех мероприятий МООНСА по оказанию помощи в связи с проведением выборов. |
The primary responsibility for implementing the framework lies with the national statistical systems, with the key supporters being national statistical offices, while implementation, monitoring, evaluation and reporting on the Framework is to be jointly undertaken by the African Development Bank and ECA. |
Основную ответственность за осуществление этих рамок несут национальные статистические системы, причем роль учреждений по оказанию поддержки выполняют национальные статистические бюро, а соответствующие функции осуществления, контроля, оценки и отчетности совместно выполняют Африканский банк развития и ЭКА. |
The purpose of this strategic alliance is to develop a joint programme of technical cooperation in the area of private sector development, aimed at implementing the recommendations contained in the report of the United Nations Commission on Private Sector and Development and in the corporate strategy of UNIDO. |
Цель настоящего стратегического объединения усилий заключается в разработке совместной программы технического сотрудничества в области развития частного сектора, призванной обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в до-кладе Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития и корпоративной стратегии ЮНИДО. |
It also stressed the importance of moving ahead with the implementation of the recommendations of the Clarification Commission, particularly those on the compensation programme, the creation of conditions for searching for the disappeared and the launching of the agency responsible for implementing the report's recommendations. |
Она также подчеркнула важное значение достижения прогресса в осуществлении рекомендаций Комиссии по расследованию, в частности рекомендации, касающиеся программы компенсации, создания условий для поиска пропавших без вести и начала деятельности органа, которому будет поручено осуществление рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
The Trade Division Director should hold quarterly consultations with: the CTIED Chair and Vice-Chairs, the Chairs of subsidiary bodies and other parts of the UN/ECE secretariat responsible for implementing the CTIED work programme. |
Директору Отдела торговли следует проводить ежеквартальные консультации с Председателем и заместителями Председателя КРТПП, председателями вспомогательных органов и другими подразделениями секретариата ЕЭК ООН, отвечающими за осуществление программы работы КРТПП; |
What are the implications of this project for countries that are implementing IFRS, particularly for those that are in the early stages of adopting IFRS? |
Каковы последствия этого проекта для стран, обеспечивающих осуществление МСФО на практике, прежде всего для тех из них, которые находятся на ранних этапах применения МСФО? |
The Mission would be led by a Head of Mission, who would be the Representative of the Secretary-General for Chad and would be responsible for implementing the peacekeeping mandate in north-eastern Central African Republic. |
Миссия будет осуществлять свою деятельность под руководством Представителя Генерального секретаря по Чаду, который будет назначен главой Миссии и который будет отвечать за осуществление миротворческого мандата в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. |
Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
As indicated in paragraph 10.4, the Department of Economic and Social Affairs, the Economic Commission for Africa and the Department of Public Information are responsible for implementing programme activities for subprogrammes 1, 2 and 3 respectively. |
Как указано в пункте 10.4, Департамент по экономическим и социальным вопросам, Экономическая комиссия для Африки и Департамент общественной информации несут ответственность за осуществление программной деятельности по подпрограммам 1, 2 и 3, соответственно. |
We applaud the fact that the implementing Fish Stocks Agreement will shortly enter into force, and we wish to congratulate the delegation of Malta for its recent accession to the Agreement, which triggered that effect. |
Мы приветствуем тот факт, что осуществление Соглашения по рыбным запасам вскоре вступит в силу, и мы хотели бы поздравить делегацию Мальты с недавним присоединением к Соглашению, что и позволит Соглашению вступить в силу. |
This Agency, which is the body responsible for formulating and implementing a national policy for the promotion and development of space activities, will have, among others, the following tasks: |
Агентство будет отвечать за разработку и осуществление национальной политики в области содействия и развития космической деятельности и будет решать, в частности, следующие задачи: |
With regard to the claim for the costs of implementing additional security measures, the Panel finds that, as the security measures were taken solely in Canada, for the reasons set out in paragraph 59 above, they are not compensable. |
В отношении претензии в связи с расходами на осуществление дополнительных мер безопасности Группа делает вывод, что, поскольку меры безопасности принимались лишь в Канаде, в силу изложенных в пункте 59 настоящего доклада причин они компенсации не подлежат. |
The programme aims at providing conditions for targeted long-term improvement of road traffic safety, identifying and implementing measures to reduce road accident rates, and achieving the target set for the EU: to halve the number of road accident casualties by the year 2010. |
Эта программа направлена на создание условий для целенаправленного повышения безопасности дорожного движения в долгосрочной перспективе, выявление и осуществление мер по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий и достижение целевого показателя, принятого ЕС, по сокращению к 2010 году количества жертв дорожно-транспортных происшествий в два раза. |