The Fire Service, which operates independently within the Department, is responsible for planning and implementing an overall strategy for firefighting and fire prevention and for training of local fire services. |
Служба пожарной охраны, которая в рамках Департамента пользуется оперативной самостоятельностью, отвечает за планирование и осуществление общей политики в области пожарной охраны и пожарно-профилактических мероприятий и за обучение сотрудников местных пожарных служб. |
But sustaining such a force; rotating its troops; providing the necessary capacities, including command, control and communications; delivering financing; implementing the more robust post-Abuja mandate - they are all difficult challenges. |
Но поддержание миротворческих сил, обеспечение ротации войск, предоставление всего необходимого для их деятельности, включая командование, контроль и связь, предоставление финансирования и осуществление более весомого мандата после подписания Соглашения в Абудже - все это трудные задачи. |
Priority is assigned to projects aimed at implementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, including the provision of training and best practice advice on the establishment of specialized anti-organized-crime task forces and seizure and confiscation units. |
Первостепенное значение придается проектам, нацеленным на осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, включая организацию подготовки кадров и разработку рекомендаций об оптимальной практике создания специальных подразделений по борьбе с организованной преступностью и подразделений для осуществления ареста и конфискации. |
A number of OHCHR field offices, including those in Bosnia and Herzegovina and Cambodia, have undertaken anti-trafficking activities, including developing and implementing a wide range of actions aimed at preventing trafficking and protecting the rights of victims. |
Ряд полевых отделений УВКПЧ, включая отделения, расположенные в Боснии и Герцеговине и Камбодже, провели ряд мероприятий по борьбе с торговлей людьми, включая разработку и осуществление широкого круга мер, направленных на предупреждение торговли людьми и защиту прав жертв. |
Mr. Montoya: The Colombian State has incorporated into its legal system a broad range of rights aimed at recognizing, guaranteeing and implementing the rights and constitutional principles of pluralism and national ethnic and cultural diversity. |
Г-н Монтоя: Правовая система Колумбии предусматривает широкий круг прав, направленных на признание, обеспечение гарантий соблюдения и осуществление прав и конституционных принципов плюрализма, а также признание национального, этнического и культурного разнообразия. |
The main target beneficiaries of the project are the government authorities responsible for designing and implementing the national e-strategy in this field and tourism-related institutions; small and medium-sized enterprises; and industry and sector associations and organizations, including tourist operators in the beneficiary countries and relevant NGOs. |
Основными бенефициарами проекта будут государственные органы, отвечающие за разработку и осуществление национальных стратегий в области электронного туризма и формулирование соответствующей институциональной базы, а также средние и малые предприятия, отраслевые и секторальные ассоциации и организации, включая туроператоров в странах, охваченных проектом, и соответствующие НПО. |
The concept of benchmarks has turned out to be highly useful for measuring and assessing the progress of strategies implemented, and the United Nations would benefit from implementing benchmarks more systematically. |
Концепция использования целевых показателей оказалась чрезвычайно полезной с точки зрения измерения и оценки прогресса в деле осуществления стратегий, и Организации Объединенных Наций пошло бы на пользу более систематическое осуществление целевых показателей. |
ISCA is working with 88 cities in the county of Los Angeles, and has contacted all its international chapters worldwide to be involved in some capacity by implementing programmes and activities honouring the International Year of Older Persons, 1999. |
МАПГВ действует в 88 городах в графстве Лос-Анджелес и призывает все свои международные группы во всем мире в той или иной мере внести свой вклад в осуществление программ и мероприятий в ознаменование Международного года пожилых людей в 1999 году. |
The responsibility of the Ministry of Health and Social Development as the guiding body for health policies is engaged for designing and implementing a special health plan for these groups. |
Как органу, ответственному за проведение соответствующей политики, министерству здравоохранения и социального развития поручены разработка и осуществление специального плана здравоохранения для этих групп населения. |
While the Office of Human Resources/Bureau of Management hopes to meet this challenge by re-prioritizing its functions where possible, it also hopes that the necessary resources will be made available to address the imbalances between the costs of implementing proposed changes and current allocations. |
Управление людских ресурсов/Бюро по вопросам управления надеется решить эти проблемы путем, по мере возможности, пересмотра приоритетности своих функций, при этом оно также надеется на получение необходимых ресурсов для устранения дисбаланса между расходами на осуществление предложенных изменений и текущими ассигнованиями. |
With regard to the policy objective of protecting and empowering migrant workers and their families, the action plan covered the introduction of educational qualifications and age limits, strengthening pre-departure training programmes and implementing awareness programmes. |
Что касается цели политики, затрагивающей защиту и расширение прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, то план действий предусматривает установление образовательного и возрастного ценза, совершенствование подготовительных программ, предлагаемых до отъезда за рубеж, и осуществление программ по повышению уровня информированности. |
In that connection, her Government was developing and applying new rules in the area of criminal justice, including measures aimed at eliminating violence against women and at implementing the United Nations standard minimum rules for the treatment of prisoners and for non-custodial measures. |
В связи с этим правительство страны разрабатывает и применяет новые нормы в области уголовного правосудия, включая меры, направленные на искоренение насилия в отношении женщин и осуществление минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций обращения с заключенными и применения мер наказания, не связанных с лишением свободы. |
The Government of Zanzibar established a protected area around the island and its fringing coral reef in 1994 and gave the management rights to the Park, which is responsible for implementing the Chumbe Island Coral Park management plans 1995-2016. |
В 1994 году правительство Занзибара создало вокруг острова и окружающих его коралловых рифов охраняемый район и передало право на его обустройство Парку, который отвечает за осуществление распорядительных планов Кораллового парка острова Чамбе на период 1995 - 2016 годов. |
A press conference was organized for the President of the General Assembly and a senior official of the Islamic Development Bank, who announced a major financial contribution for implementing the Goals. |
Председателем Генеральной Ассамблеи и одним из руководителей Исламского банка развития была организована пресс-конференция, на которой было объявлено о крупном финансовом взносе на осуществление целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
(a) Developing and implementing contingency plans to interrupt accident sequences that could lead to radiation hazards; |
а) разработку и осуществление планов мероприятий при непредвидимых обстоятельствах для прерывания последовательности развития аварийной ситуации, чреватой опасностью радиационного облучения; |
From October 2005 to March 2006, a review of UNEP was undertaken by Dahlberg Global Development Advisors, largely in response to the implications for UNEP of implementing the Bali Strategic Plan. |
С октября 2005 года по март 2006 года фирмой «Дальберг глобал девелопмент эдвайзерс» проводился обзор деятельности ЮНЕП, в значительной мере посвященный тому, как на этой деятельности отразится осуществление Балийского стратегического плана. |
She expressed the view that, under the new programmatic approach to implementing the Convention, the Basel Convention Partnership Programme was an integral part of the Strategic Plan that promoted the Plan's objectives and focus areas. |
Она также подчеркнула важность регионального подхода и поддержки, обеспечиваемой региональными и координационными центрами Базельской конвенции в деле содействия осуществлению Конвенции, сделав акцент на том, что осуществление Стратегического плана само по себе носит региональную направленность. |
These include collecting the weapons, ensuring that they have been rendered safe, implementing and maintaining a chain of custody and accountability, sorting and segregating the weapons, inventorying and transferring them to temporary storage or directly to the destruction site. |
К ним относятся: сбор оружия, обеспечение того, чтобы оно было обезврежено, разработка и осуществление последовательных мероприятий по хранению и ведению отчетности, сортировка и разделение оружия, составление инвентарного списка оружия и его перемещение во временное хранилище или непосредственно к месту уничтожения. |
We have been a major implementer of the oil-for-food programme, directly implementing it in the north to about 4 million Kurds every day and helping to monitor it in the central and southern parts of the country. |
Мы являемся основным исполнителем программы «Нефть в обмен на продовольствие», непосредственно осуществляем эту программу на севере для примерно 4 миллионов курдов ежедневно и помогаем контролировать осуществление этой программы в центральных и южных районах страны. |
In the belief that the full realization of human rights was best served by implementing existing instruments rather than creating new ones, his Government reaffirmed its support for the human rights treaty bodies, which it urged to focus carefully on the actual obligations of States parties. |
Американское правительство, которое считает, что полное осуществление прав человека требует, в первую очередь, применения существующих инструментов, а не создания новых, вновь заявляет о своей поддержке договорных механизмов, которые призваны уделять больше внимания тем обязательствам, которые действительно возлагаются на государства-члены. |
Guyana has also been implementing a low-carbon development strategy, launched in 2009, with the aim of fostering economic growth, and sustaining development through the adoption of a low-carbon development path. |
В 2009 году в Гайане было начато также осуществление стратегии развития с низкой углеродной составляющей, цель которой состоит в содействии экономическому росту и в обеспечении устойчивого развития путем перевода страны на рельсы развития с низкой углеродной составляющей. |
Focusing on one-person industries, making use of the primary materials available at farms and implementing productivity schemes to raise the level of rural family income; |
уделение особого вниманию развитию отраслей с одним работником, использующим имеющиеся в хозяйстве материалы, и осуществление программ повышения производительности труда в целях увеличения доходов семьи, проживающей в сельской местности; |
Once the plan is drawn up, UDEAC and CEPGL in addition to ECCAS (to cover the non-UDEAC and CEPGL countries) will be charged with the responsibility for implementing the plan. |
После того как этот план будет подготовлен, ответственность за его осуществление будет возложена на ТЭСЦА и СЕПГЛ, а также на ЭСЦАГ (чтобы охватить страны, не являющиеся членами ТЭСЦА и СЕПГЛ). |
c) The COMMCA is managing and implementing the Central America Economic Agenda Project. |
с) Совет министров по делам женщин стран Центральной Америки (КОММСА) обеспечил разработку и осуществление проекта под названием "Экономическая повестка дня для стран Центральной Америки". |
Implementing MDGs at the local level |
Осуществление целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне |