Since 2008, annual campaigns on the prevention of child abuse were put in place and was established a national project aimed at implementing local prevention plans with the involvement of public and private entities. |
С 2008 года проводятся ежегодные кампании по предупреждению жестокого обращения с детьми, а также был разработан национальный проект, направленный на осуществление местных профилактических планов с участием государственных и частных структур. |
The Committee also stressed the point that the means of implementation is an integral component in achieving sustainable development, particularly as it relates to the institutions responsible for coordinating, regulating and implementing public policy responses to economic, social and environmental issues. |
Кроме того, Комитет подчеркнул тот факт, что средства осуществления являются неотъемлемым компонентом достижения устойчивого развития, особенно в том, что касается учреждений, отвечающих за координацию, регулирование и осуществление государственной политики, направленной на решение экономических, социальных и экологических проблем. |
This goal will be reached through actions aimed at promoting sports institutions and implementing the plurinational sports system, as well as by establishing mechanisms to foster sports talents. |
Эта цель будет достигнута путем осуществления мер, направленных на стимулирование спортивных мероприятий и осуществление многонациональной спортивной системы; а также путем создания механизмов для развития спортивных талантов. |
The Committee is concerned that the State party has not designated bodies responsible for implementing the Convention (focal points) or held consultations with disabled persons' organizations in that regard. |
Комитет озабочен тем, что государство-участник не назначило органы, которые бы отвечали за осуществление Конвенции (координационные центры), и что в этой области не проводились консультации с организациями инвалидов. |
Where austerity measures result in retrogressive steps affecting the realization or implementation of human rights, the burden of proof shifts to the implementing State to provide justification for such retrogressive measures. |
Когда жесткая экономия приводит к регрессивным мерам, затрагивающим обеспечение или осуществление прав человека, соответствующее государство несет бремя доказывания обоснованности принятия таких регрессивных мер. |
The exercise of executive power per se includes implementing laws and judicial decisions, overseeing the civil service and serving as Supreme Commander of the Armed Forces. |
Осуществление исполнительной власти как таковой включает, в частности, исполнение законов, исполнение судебных решений, руководство органами государственного управления и верховное командование вооруженными силами. |
Implementation of international human rights obligations: Kenya is committed to implementing its domestic and international obligations arising from the human rights treaties that it has ratified. |
Осуществление международных обязательств в области прав человека: Кения привержена выполнению своих внутренних и международных обязательств, вытекающих из международных договоров о правах человека, которые она ратифицировала. |
The Panel visited Chad in December 2012 and met representatives of the Ministry of Finance and the relevant authorities in charge of monitoring and implementing the proper application of the asset freeze. |
В декабре 2012 года Группа посетила Чад и провела совещания с представителями министерства финансов и другими компетентными ведомствами, призванными осуществлять контроль за надлежащим соблюдением мер по замораживанию активов и обеспечивать их осуществление. |
108.52 Give priority to implementing recommendations connected to economic, social and cultural rights, whose implementation was delayed because of the political crisis (Angola); |
108.52 уделять первоочередное внимание выполнению рекомендаций по соблюдению экономических, социальных и культурных прав, осуществление которых было отложено из-за политического кризиса (Ангола); |
Articles 320-326 CPC also provide a detailed regulatory framework for "agreements on testifying of defendants", thus implementing in a more coherent manner article 37 of the Convention against Corruption. |
В статьях 320-326 УПК также подробно изложены нормативные принципы заключения "соглашений о даче свидетельских показаний ответчиками", что отражает более последовательное осуществление статьи 37 Конвенции против коррупции. |
The Committee calls on the State party to consult with disabled persons' organizations in creating or designating focal points for implementing the Convention, and where it decides to set up coordinating mechanisms for the same purpose. |
Комитет призывает государство-участник создать или назначить координационные центры, которые бы отвечали за осуществление Конвенции в консультации с организациями инвалидов, и принять решение о создании механизмов для координации деятельности по достижению этой цели. |
Governments need to look at implementing national strategies to encourage more girls and women to study and pursue careers in the technical fields of Science, Technology, Engineering and Mathematics. |
Правительства должны обратить внимание на осуществление национальных стратегий в целях создания стимулов для увеличения числа девочек и женщин, получающих техническое образование и делающих карьеру в научно-технических областях, машиностроении и математике. |
Thus, underpinning policy with evidence in the light of emerging trends in the opiate threat is intrinsically linked to the need to strengthen coordination among Paris Pact partners and to orient the Paris Pact framework towards implementing the Vienna Declaration. |
Таким образом, в свете новых тенденций, характеризующих создаваемую опиатами угрозу, основополагающая политика неразрывно связана с необходимостью укрепления координации между партнерами по Парижскому пакту и ориентации инициативы "Парижский пакт" на осуществление Венской декларации. |
(iii) Formulating and implementing policies in support of trade, investment and business development within the context of overall national sustainable development goals; |
разработка и осуществление стратегий в поддержку торговли, инвестиций и развития компаний в контексте общих национальных целей устойчивого развития; |
Devising and implementing a school development plan in conjunction with the official responsible for the school zoning map and other partners in the education system; |
разработка и осуществление плана развития школы в сотрудничестве с ведомством, отвечающим за картирование школ, и другими партнерами из сферы образования; |
In 2009, China began implementing a national basic public-health services programme, under which local primary medical and health-care facilities are responding to demand by carrying out evaluation and follow-up management for persons suffering from severe mental illnesses. |
В 2009 году в Китае было начато осуществление государственной программы базового медицинского обслуживания, в соответствии с которой различные медицинские учреждения низового уровня осуществляют необходимую оценку серьезно больных психиатрических пациентов и наблюдение за их состоянием. |
The Ministry of Social Affairs is responsible for framing and implementing government policy on prevention, assistance and protection for the socially vulnerable (children in difficulty, the elderly, persons with disabilities and indigenous communities). |
Кроме того, в обязанности МИНСВ входит разработка и осуществление политики правительства в области профилактики, помощи и защиты интересов социально уязвимых лиц (детей в тяжелом положении, престарелых, инвалидов, коренного населения). |
In Panama, UNODC concluded a project to improve citizen security and continued implementing its projects on prison reform, with the objective of developing a comprehensive reform strategy for the humanization of prison conditions and the professionalization of prison staff. |
В Панаме УНП ООН завершило проект по повышению безопасности населения и продолжило осуществление проектов в области тюремной реформы с целью разработки комплексной стратегии, направленной на создание более гуманных условий содержания осужденных и повышение профессионализма тюремного персонала. |
Developing upon raised consciousness, there is perceived need, by member States, to strengthen the capacity of individuals and entities responsible for implementing gender equality policies, plans and programmes. |
Опираясь на результаты повышения информированности, налицо явная необходимость, по мнению государств-членов, укрепить потенциал отдельных лиц и структур, ответственных за осуществление политики, планов и программ по обеспечению гендерного равенства. |
In the case of multi-country programmes, the regional programme should focus primarily on the provision of expertise, facilitation of cross-country exchanges and knowledge management, with country programmes implementing national or subnational activities. |
Когда речь идет о программах, затрагивающих несколько стран, региональная программа должна сосредоточить усилия в первую очередь на предоставлении экспертных услуг, содействии обменам между странами и управлении знаниями, предоставив осуществление мероприятий на национальном или субнациональном уровне страновым программам. |
In the context of the inter-sectoral committee described under question 1, there has been an evaluation of the policies of the ministries of labour, health, education and justice, which are responsible for implementing the law. |
Межведомственный комитет, о котором подробнее говорилось в ответе на вопрос 1, провел оценку политики, проводимой Министерствами труда, здравоохранения, образования и юстиции - органами, отвечающими за осуществление законодательства. |
With regard to reducing the length of custody to 48 hours, the delegation stated that implementing this recommendation would require an amendment to article 25 of the Constitution, which set the limit at 72 hours. |
Что касается сокращения срока содержания под стражей до 48 часов, то, как заявила делегация, осуществление этой рекомендации потребует внесения поправки в статью 25 Конституции, которая устанавливает такой предельный срок в 72 часа. |
Almost all municipalities have made significant progress in implementing Regulation 2007/30, which amends Regulation 2000/45 on Self-Government of Municipalities in Kosovo, expanding the role of local authorities and changing some of their personnel and financial administration structures. |
Почти все муниципалитеты добились значительного прогресса в осуществление постановления 2007/30, в соответствии с которым в постановление 2000/45 о самоуправлении муниципалитетов Косово были внесены поправки, предусматривающие повышение роли местных органов власти и изменение некоторых их кадровых и финансовых административных структур. |
FMC need not, and may not, use its financial resources deriving from its self-funded activity, for implementing or executing the activities that are the responsibility of the State. |
В силу самофинансируемого характера деятельности ФКЖ она не имеет ни необходимости, ни возможности использовать свои финансовые средства на осуществление мер, являющихся обязанностью государства. |
The governmental strategy in the field of gender equality is a dual approach, i.e. implementing specific actions for women and, in parallel, promoting gender mainstreaming in all areas of policies. |
Стратегия правительства в области гендерного равенства выполняется по двум направлениям, а именно: осуществление конкретных мер в интересах женщин при одновременном поощрении учета гендерной проблематики по всему спектру политики. |