The Agency, particularly in the past five years, was encountering serious difficulties owing to the lack of the necessary financial resources and the failure to provide voluntary contributions for implementing projects and programmes to provide services to the refugees. |
Агентство, особенно в последние пять лет, сталкивается с серьезными трудностями, обусловленными отсутствием необходимых финансовых ресурсов и непоступлением добровольных взносов на осуществление проектов и программ оказания услуг беженцам. |
A/53/7/Add. 8. The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report that the full cost of implementing UNAMET for the period from 5 May to 31 August 1999 is estimated at $52,531,100 gross ($51,340,600 net). |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 6 доклада, полные сметные расходы на осуществление мандата МООНВТ в период с 5 мая по 31 августа 1999 года составят 52531100 долл. США брутто (51340600 долл. США нетто). |
1986-1991 Counsellor, Department of International Organizations, Ministry of Foreign Affairs, responsible for formulating and implementing policies on administrative and budgetary issues of the United Nations system |
1986-1991 годы: Советник Управления международных организаций МИД: отвечал за разработку и осуществление политики в отношении административно-бюджетных вопросов системы ООН |
The Government of Japan, the Government of the Republic of Korea and the fisheries administration in Taiwan, Province of China, have all introduced policies and measures aimed at implementing fully General Assembly resolution 46/215 and subsequent resolutions. |
Правительство Японии, правительство Республики Корея и управление рыболовства на Тайване (провинция Китая) приняли политику и меры, направленные на полное осуществление резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи и последующих резолюций. |
Similarly, arrangements are being made to involve OAU in devising and implementing programmes of rehabilitation and reconstruction in post-conflict peace-building efforts in Africa, as well as those that address the needs of refugees, displaced persons, demobilized combatants and others affected by conflicts. |
Аналогичным образом предпринимаются шаги по вовлечению ОАЕ в разработку и осуществление программ восстановления и реконструкции в рамках постконфликтного миростроительства в Африке, а также программ, направленных на удовлетворение потребностей беженцев, перемещенных лиц, демобилизованных комбатантов и других групп населения, пострадавших в результате конфликтов. |
2.69 The Security Council Affairs Division is responsible for implementing programme 2, Political and Security Council affairs, of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised. |
2.69 Отдел по делам Совета Безопасности отвечает за осуществление программы 2 «Политические вопросы и дела Совета Безопасности» среднесрочного плана на период 1992-1997 годов с внесенными в него изменениями. |
Some of the recommendations in the report sought to clarify the roles and responsibilities of the different entities at Headquarters and in the field, which were directly or indirectly responsible for implementing the decisions of the Security Council on peace-keeping operations. |
ЗЗ. Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций направлены на уточнение роли и обязанностей различных подразделений на уровне штаб-квартиры и на местном уровне, которые прямым или косвенным образом отвечают за осуществление решений Совета Безопасности относительно операций по поддержанию мира. |
ONUSAL had performed a multidisciplinary function which had included inter alia supervising and verifying commitments with respect to human rights, implementing demobilization, supervising reforms of the judicial and electoral systems, and establishing and strengthening the new national civilian police. |
МНООНС выполняла разнообразные функции, включая, в частности, контроль и наблюдение за выполнением соглашений в области прав человека, осуществление демобилизации, наблюдение за реформами в судебной и избирательной системах и создание и укрепление новой национальной гражданской полиции. |
Next year the Conference will face the challenge of implementing those aspects of the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, adopted at the NPT Review and Extension Conference, which have direct relevance for our work in this room. |
В следующем году перед Конференцией встанет важная задача - осуществление тех аспектов документа о "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", принятого на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которые имеют прямое отношение к нашей работе в этом зале. |
The difficulties currently encountered in implementing the Convention's provisions at the legislative level indicated a need for more effective dissemination of the Convention among the Chilean public, and for legislators to understand that since Chile had ratified the Convention, it must adopt the consequent legislative reforms. |
Нынешние трудности, с которыми связано осуществление положений Конвенции на законодательном уровне, указывают на необходимость более эффективного распространения Конвенции среди чилийской общественности и осознания законодателями того факта, что, раз Чили ратифицировала эту Конвенцию, она должна проводить последующие законодательные реформы. |
Indeed, judicial control is to be exercised both during the period in which the emergency measures are in force and after they have ceased by holding those responsible for implementing them legally responsible for abuses committed. |
Действительно, контроль со стороны судебных органов должен осуществляться как в период, когда эти чрезвычайные меры являются действующими, так и в период, когда их действие прекращается, путем привлечения к правовой ответственности лиц, которым было поручено осуществление этих мер, за совершение ими противоправных действий. |
The National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons, as the Government's specialized body, hereinafter called the Agency, is responsible for implementing the provisions of the present Ordinance. |
Ответственность за осуществление положений настоящего Постановления несет Национальное агентство по контролю за стратегическим экспортом и запрещению химического оружия, именуемое далее как Агентство, выступающее в качестве специализированного правительственного органа. |
The Assembly of the Autonomous Province, which is the centre of political activity, as well as the provincial government, have a wide mandate in implementing the cultural and territorial autonomy of the province. |
Скупщина Автономного края, которая является центром политической деятельности, а также краевое правительство имеют широкий мандат на осуществление культурной и территориальной автономии края. |
At the working level, periodic work plans should also be developed for each service and section, defining goals and tasks, identifying who is responsible for implementing the plan and establishing the time frame for completion. |
На рабочем уровне по каждой службе и секции должны периодически составляться планы работы, определяющие цели и задачи, устанавливающие ответственных за осуществление данного плана и сроки завершения работы. |
A leaner, more focused, better coordinated United Nations development system is coming into being, oriented to implementing programmes that reflect a broad political consensus on the priorities of development. |
Формируется более стройная, более целенаправленная и лучше координируемая система развития Организации Объединенных Наций, ориентированная на осуществление программ, которые отражают широкий политический консенсус по первоочередным задачам развития. |
In accordance with the Addis Ababa agreement, the regional councils shall be entrusted primarily with the task of implementing humanitarian, social and economic programmes in coordination with the Transitional National Council (TNC) and will also assist in the conduct of the internationally supervised census. |
В соответствии с Аддис-Абебским соглашением областные советы будут отвечать главным образом за осуществление гуманитарных, социальных и экономических программ в сотрудничестве с Временным национальным советом (ВНС) и будут также содействовать проведению переписи населения под международным контролем. |
We affirm our commitment to continue implementing political, economic and social programmes in our countries in order to promote the development of our peoples with a view to eradicating the poverty that still subsists in the region. |
Мы подтверждаем обязательство продолжать осуществление политических, экономических и социальных программ в наших странах для обеспечения дальнейшего развития наших народов в целях ликвидации нищеты, которая все еще существует в нашем регионе. |
The present report highlights the various activities that have been undertaken in implementing the relevant paragraphs of General Assembly resolution 49/128 and responds to the specific mandate contained in paragraph 35 of the resolution (see para. 1 above). |
В настоящем докладе освещаются различные мероприятия, проведенные в осуществление соответствующих пунктов резолюции 49/128 Генеральной Ассамблеи, приводится информация о ходе выполнения конкретного мандата, изложенного в пункте 35 этой же резолюции (см. пункт 1 выше). |
In implementing the above resolution, on 13 January 1994, the Council of Ministers of Bulgaria considered and adopted a decree, whereby the following legislative measures are introduced: |
Во исполнение вышеупомянутой резолюции 13 января 1994 года Совет министров Болгарии рассмотрел и принял декрет, в соответствии с которым предусматривается осуществление следующих законодательных мер: |
Developing, exercising and implementing civil emergency plans for surface modes during national emergencies. |
разработка, осуществление и реализация общих планов на случай чрезвычайных обстоятельств для наземных видов транспорта во время чрезвычайных обстоятельств, относящихся к категории национальных. |
Most delegations were of the view that the primary responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries and for that purpose various modalities of cooperation were being applied, including larger allocation of budgetary resources by the countries themselves. |
Большинство делегаций придерживалось того мнения, что главную ответственность за осуществление ТСРС несут развивающиеся страны и что с этой целью применяются различные формы сотрудничества, включая увеличение объема бюджетных ассигнований, выделяемых самими странами. |
In this context, the United Nations will be making a praiseworthy contribution to the process of maintaining stability in our country by responding to the request of the Dominican Republic for reimbursement of the funds spent in implementing the economic embargo imposed on our neighbour, Haiti. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций внесет достойный вклад в процесс поддержания стабильности в нашей стране, откликнувшись на просьбу Доминиканской Республики о возмещении средств, потраченных на осуществление экономического эмбарго, введенного в отношении нашего соседа, Гаити. |
It is expected that implementing the project on Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level, sponsored by the United Nations Environment Programme, will increase community awareness and emergency response at the local level. |
Ожидается, что осуществление проекта по оповещению и готовности при чрезвычайных ситуациях на местном уровне под эгидой Программы по вопросам окружающей среды Организации Объединенных Наций повысит уровень осознания обществом этих вопросов и расширит потенциал реагирования на местном уровне. |
Special representatives are responsible for implementing programme activities in Albania, Romania and the former Yugoslavia and an area representative is responsible for activities in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Специальные представители несут ответственность за осуществление мероприятий в рамках программ в Албании, Румынии и бывшей Югославии, а региональный представитель отвечает за мероприятия, осуществляемые в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |
The plan aims at implementing a comprehensive set of programmes by means of coordinated action in the public sector, by non-governmental organizations and by the community to achieve the following targets: |
В этом плане предусмотрено осуществление комплексных программ на основе скоординированной деятельности государственного сектора, неправительственных организаций и населения, с тем чтобы: |