The overhead recovery for implementing programmes funded from both regular and other resources is estimated at $27.0 million, or 3.6 per cent, of the total use of resources. |
Сумма возмещения накладных расходов за осуществление программ, финансируемых по линии регулярных и прочих ресурсов, исчисляется в размере 27,0 млн. долл. США, или 3,6 процента от общей суммы используемых ресурсов. |
The extent to which they are considered to be among the additional costs of implementing the Convention will depend on how decision makers treat the factors discussed in sections A and B of chapter II above. |
То, насколько он будет относиться к числу элементов, ведущих к дополнительным расходам на осуществление Конвенции, зависит от подхода руководства к тем факторам, о которых говорится в разделах А и В главы II выше. |
Throughout the period under review, Oxfam was active in advocating support for Rwanda and the Great Lakes area, as well as implementing the humanitarian programmes outlined below. |
В течение рассматриваемого периода ОКСФАМ активно выступала за оказание поддержки жителям Руанды и района Великих озер, а также за осуществление гуманитарных программ, описанных ниже. |
Our efforts are designed to indicate that, while implementing 1373 and monitoring that implementation is an ongoing process, requests for possible further reporting will be based on very thorough considerations, also taking into account the resources required to prepare those reports. |
Наши усилия имеют целью обозначить, что, хотя осуществление резолюции 1373 и контроль за таким осуществлением является непрерывным процессом, запросы о возможном дополнительном представлении отчетности будут основываться на очень тщательном анализе, при этом также будут приниматься во внимание ресурсы, необходимые для подготовки таких докладов. |
It must be pointed out, though, that these young people still have the capacity and basic knowledge with which to contribute greatly to meeting the objectives of the Forum and implementing the IPF/IFF proposals for action. |
Вместе с тем следует отметить, что эти молодые люди все же имеют способности и базовые знания, благодаря которым они могут внести существенный вклад в выполнение задач ФООНЛ и осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ. |
Thus, while States parties are primarily responsible for implementing all human rights and it is ultimately incumbent upon them to respect, protect and realize such rights, other actors or entities also have responsibilities. |
Так, государства-участники несут основную ответственность за осуществление всех прав человека, и в конечном счете именно они обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права, хотя определенная доля ответственности ложится и на другие субъекты или образования. |
Recognizing that primary responsibility for formulating and implementing a national development agenda rests with the country itself, UNDP will seek to play an active role in promoting the drivers of development effectiveness identified above. |
Признавая, что главная ответственность за разработку и осуществление национальных планов действий в области развития лежит на самих странах, ПРООН будет стремиться играть активную роль в пропаганде тех ключевых элементов эффективности процесса развития, о которых говорилось выше. |
She expressed her appreciation for the extrabudgetary resources provided by the donor community and international organizations and urged them to extend the necessary resources to allow UNCTAD to continue implementing a number of activities that had been halted because of lack of funds. |
Оратор поблагодарила сообщество доноров и международные организации за предоставленные ими внебюджетные средства и призвала их увеличить объем необходимых ресурсов, с тем чтобы позволить ЮНКТАД продолжить осуществление ряда мероприятий, приостановленных из-за недостатка средств. |
The Committee recommends the continuation and strengthening of training programmes for police and all officials in charge of implementing the law on issues related to the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует продолжить и укреплять проведение программ подготовки для сотрудников полиции и других должностных лиц, которым поручено осуществление законодательства, по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции. |
UNEP further indicated that the Strategic Action Programme work plan on living marine resources would address those problems within the limitations of the funds made available for implementing the activities under that component. |
ЮНЕП указала далее, что в плане работы по осуществлению стратегической программы действий в отношении живых морских ресурсов будут рассмотрены эти проблемы с учетом ограниченности средств, выделяемых на осуществление мероприятий в рамках этого компонента. |
A final challenge must therefore be to ensure that the international community, individual countries and others responsible for implementing the new strategy have the flexibility necessary to adjust their goals and actions as quickly as the rapidly changing world requires. |
Поэтому окончательная задача должна состоять в обеспечении того, чтобы международное сообщество, отдельные страны и другие структуры, ответственные за осуществление новой стратегии, располагали гибкостью, необходимой для адаптации своих целей и действий такими быстрыми темпами, как того требует стремительно изменяющийся мир. |
The Inspectors believe that the main responsibility for implementing mobility policies should rest primarily with programme managers, with OHRM playing a policy-setting, coordinating and advisory role, supporting and monitoring the implementation. |
Инспекторы считают, что главная ответственность за осуществление политики в области мобильности должна лежать прежде всего на руководителях программ, а УЛР должно играть установочную, координационную и консультативную роль, поддерживая ее реализацию и осуществляя контроль. |
Every entity to which UNFPA entrusts funds for the implementation of activities assumes responsibility for implementing these activities and achieving expected results by formally signing a contractual agreement. |
Каждое учреждение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства на цели осуществления мероприятий, принимает ответственность за осуществление этих мероприятий и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение. |
At the same Conference, a new Director-General was elected with the mandate of implementing the Business Plan; he was re-elected for a second term in December 2001. |
На этой же сессии Конференции был избран новый Генеральный директор, получивший полномочия на осуществление Плана действий; в декабре 2001 года он был переизбран на второй срок. |
We fall short on adequate training, including ethics training, as well as on implementing routine safeguards and best practices, such as regular rotation. |
Отсутствуют адекватное обучение, в том числе по вопросам этики, а также обычное осуществление гарантий и распространение передового опыта, в частности регулярная ротация. |
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. |
К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию. |
It invited Parties to submit to the secretariat, by 15 August 2003, their views on possible ways to improve reporting in their national communications on activities aimed at implementing the New Delhi Article 6 work programme. |
Он предложил Сторонам представить в секретариат до 15 августа 2003 года свои мнения о возможных путях усовершенствования представления в их национальных сообщениях информации о деятельности, направленной на осуществление Нью-Делийской программы работы по статье 6. |
Exercising the right to work (stipulated in article 4 of the Constitution) while promoting conditions that make this right a concrete reality entails, first and foremost, implementing activities designed to prevent unemployment. |
Осуществление права на труд, закрепленного в статье 4 Конституции, и создание условий для его практической реализации предполагают прежде всего проведение деятельности в целях предупреждения безработицы. |
It had already begun implementing a plan of action on gender, as part of a good governance programme formulated in conjunction with UNDP, but its implementation had been delayed until 2007 owing to the United Nations reform process. |
Оно уже приступило к реализации плана действий по гендерной проблематике в рамках программы благого управления, разработанной совместно с ПРООН, однако его осуществление было отложено до 2007 года из-за процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The Mission is therefore willing to cooperate in any initiative aimed at implementing, on a participatory, consensual basis, a strategy for reducing levels of social exclusion and creating conditions for the sustainability of the peace processes. |
В этом смысле Миссия заявляет о своей готовности поддержать всевозможные инициативы, которые предполагают повсеместное и согласованное осуществление стратегии, имеющей своей целью преодоление маргинализации в обществе и создание условий для обеспечения устойчивого характера мирных процессов. |
Unlike some who despise the NPT and international law in general, we have a high stake in preserving, fully implementing, strengthening and universalizing the NPT. |
В отличие от некоторых, тех, кто относится с презрением к ДНЯО и международному праву в целом, для нас очень важно сохранить ДНЯО, обеспечить его полное осуществление, укрепление и придание ему универсального характера. |
The civilian police officers will be responsible for conducting an assessment of Liberia's law enforcement system and its overall structure, as well as developing and implementing a programme for the restructuring of the Liberian National Police. |
Гражданские полицейские будут отвечать за проведение оценки правоохранительной системы Либерии и ее общей структуры, а также разработку и осуществление программы реформирования либерийской национальной полицейской службы. |
We are conscious of the fact that while implementing the ICTY completion strategy by 2009 remains relevant, it stands to suffer from a number of factors, such as the availability of witnesses and difficulties pertaining to State cooperation in the apprehension of indictees. |
Мы осознаем тот факт, что, хотя осуществление стратегии завершения работы МТБЮ к 2009 году остается актуальным, оно может пострадать от ряда таких факторов, как наличие свидетелей и трудностей, касающихся сотрудничества государств в задержании обвиняемых. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a compendium of initiatives for improvement of administrative and management processes, detailing the office responsible for implementing them, the status of implementation and time frames for completion. |
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена подборка материалов об инициативах, направленных на повышение эффективности административных и управленческих процессов, с конкретным указанием подразделения, ответственного за их осуществление, хода осуществления и сроков завершения. |
In the near future, the Sub-group's work will focus on implementing the TAIEX-financed projects, and, in particular, on developing local rights holders' and business communities' understanding of IPR protection and enforcement. |
В ближайшем будущем деятельность Подгруппы будет ориентирована на осуществление проектов, финансируемых УОИТП, и, в частности, на содействие углублению понимания местными правообладателями и деловыми кругами вопросов защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |